"of the alleged victim" - Translation from English to Arabic

    • الضحية المزعومة
        
    • الشخص المدعى أنه ضحية
        
    • الضحية المدّعاة
        
    • الضحايا المزعومين
        
    • الأشخاص المدعى أنهم ضحايا
        
    • الشخص الذي يدعي أنه ضحية
        
    • الضحية المزعوم
        
    • للضحية المزعومة
        
    • ضحية مزعومة
        
    • المدعي أنه ضحية
        
    In these particular circumstances, the Committee considers that it cannot conclude to a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    In these particular circumstances, the Committee considers that it cannot conclude to a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 1. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنها لا تستطيع أن تستنتج وقوع أي انتهاك لحقوق الضحية المزعومة بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    The State party also notes that the parents and girlfriend of the alleged victim stated exactly the contrary. UN كما تلاحظ الدولة الطرف بأن والدي الضحية المزعومة وصديقته قالوا نقيض ذلك تماماً.
    In the present case, the Committee notes that the alleged victim was detained on death row at the time of the submission and that the communication was submitted on behalf of the alleged victim by his counsel, who presented a duly signed power of attorney to represent him before the Committee. UN وتلاحظ اللجنة في هذه الحالة أن الشخص المدعى أنه ضحية كان في وقت تقديم البلاغ محتجزاً في انتظار تنفيذ حكم الإعدام، وأن البلاغ قُدّم نيابة عنه بواسطة ممثله الذي قدّم رسالة موقّعة على النحو الواجب تمنح المحامي توكيلاً شرعياً أن يمثل هذا الشخص أمام اللجنة.
    2.15 On 24 September 1996, the Court of Appeal dismissed the petition for certiorari, " which clearly suffered from procedural infirmity " , as the author had not presented his contradicting evidence, and because the pretrial testimonies of the alleged victim were properly characterized as circumstantial evidence. UN 2-15 وفي 24 أيلول/سبتمبر 1996، رفضت محكمة الاستئناف التماس العدالة المطلقة " الذي يعتريه عيب إجرائي بكل وضوح " ، لأن صاحب البلاغ لم يقدم أدلته المعارضة، ولأن شهادات الضحية المدّعاة السابقة للمحاكمة قد وُصِفت على نحو صحيح بأنها أدلة غير مباشرة.
    The period may be extended under certain circumstances at the request of the alleged victim. UN ويجوز تمديد الفترة في ظروف معينة بناء على طلب الضحية المزعومة.
    The period may be extended under certain circumstances at the request of the alleged victim. UN ويجوز تمديد الفترة في ظروف معينة بناء على طلب الضحية المزعومة.
    However, these statements do not contradict the argument presented on behalf of the alleged victim that despite repeated requests, direct access to the actual medical records was denied by the State party's authorities. UN بيد أن هذه الأقوال لا تتعارض مع الحجة التي قدمت نيابة عن الضحية المزعومة ومفادها أنه رغم الطلبات المتكررة، لم تسمح له سلطات الدولة الطرف بالاطلاع المباشر على السجلات الطبية الفعلية.
    The officials responded by saying that they did not know the whereabouts of the alleged victim and demanding that the writ be dismissed. UN وردَّ المسؤولون بالقول إنهم يجهلون مكان وجود الضحية المزعومة وطالبوا برفض أمر الإحضار.
    The Inspection Service investigates all complaints regardless of gender, race or ethnic origin of the alleged victim. UN فهي تحقق في جميع الشكاوى بغض النظر عن نوع جنس الضحية المزعومة أو العرق أو الأصل الإثني اللذين تنتمي إليهما.
    To date Mr. Alufisha has been provided with no details regarding the criminal case against him, including the identity of the alleged victim. UN ولم يُطلع السيد ألوفيشا حتى تاريخه على أية تفاصيل بخصوص القضية الجنائية المرفوعة ضده، بما في ذلك هوية الضحية المزعومة.
    The officials responded by saying that they did not know the whereabouts of the alleged victim and demanding that the writ be dismissed. UN وردَّ المسؤولون بالقول إنهم يجهلون مكان وجود الضحية المزعومة وطالبوا برفض أمر الإحضار.
    The perspectives of the alleged victim of the allegedly discriminatory practice should be prioritized. UN وينبغي السعي لمعرفة وجهات نظر الضحية المزعومة لما يزعم ممارسته من تمييز، وإيلاء ذلك الأولوية.
    The perspectives of the alleged victim of the allegedly discriminatory practice should be sought and prioritized. UN وينبغي السعي لمعرفة وجهات نظر الضحية المزعومة لما يزعم ممارسته من تمييز، وإيلاء ذلك الأولوية.
    Flouting of the rule, especially by irreversible measures such as the execution of the alleged victim or his/her deportation from the country, undermines the protection of Covenant rights through the Optional Protocol. UN وعدم مراعاة هذه المادة، ولا سيما باتخاذ تدابير لا رجعة فيها مثل إعدام الشخص المدعى أنه ضحية أو ترحيله من البلد من شأنه أن يقوض حماية الحقوق التي يكفلها العهد عن طريق البروتوكول الاختياري.
    If you are submitting the communication on behalf of the alleged victim(s), please provide evidence showing the consent of the victim(s), or reasons that justify submitting the communication without such consent UN إذا كان البلاغ مقدماً بالنيابة عن الشخص المدعى أنه ضحية أو الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا، يرجى تقديم ما يثبت موافقة هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص على تقديم البلاغ، أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم البلاغ دون موافقته أو موافقتهم.
    In addition, the judge did not admit the affidavit of desistance of the alleged victim as evidence while she admitted his first statement, although both were equally confirmed by witnesses who did not have a personal knowledge of the facts. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القاضية لم تقبل كدليل الإفادة الخطية المشفوعة بيمين بوقف الدعوى والصادرة عن الضحية المدّعاة في حين أنها قد قبلت بيانه الأول وإن كان كلاهما قد أكدهما على نحو متساوٍ الشهود الذين لم يكن لديهم معرفة شخصية بالوقائع.
    In such cases, treaty bodies have accepted communications on behalf of a victim, but have required the author to justify his/her acting on behalf of the alleged victim(s). UN ففي مثل تلك الحالات تقبل الهيئات المنشأة بمعاهدات البلاغات المقدمة نيابة عن الضحايا، ولكنها تطلب من مقدميها تبرير قيامهم بذلك بالنيابة عن الضحايا المزعومين.
    Communications may be submitted by individual(s), subject to the jurisdiction of a State party, claiming to be victim(s) of a violation of the provisions of the Convention by this State party, or by their designated representatives, or by others acting on behalf of the alleged victim(s). UN يجوز أن يقدم البلاغات أي أفراد خاضعين لولاية دولة طرف ما يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدولة الطرف لأحكام الاتفاقية، أو من ممثلوهم المعيّنون أو غيرهم ممن يتصرفون باسم الأشخاص المدعى أنهم ضحايا.
    (c) It is not submitted in writing by the alleged victim or by close relatives of the alleged victim on his/her behalf or by a representative with appropriate written authorization. UN (ج) إذا لم تقدم خطياً من الشخص الذي يدعي أنه ضحية أو من أقاربه نيابة عنه أو من ممثل عنه مزود بتفويض خطي مناسب.
    Accordingly, the Committee concludes that the facts as presented reveal a violation of the alleged victim's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتخلص اللجنة إذن إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك حقوق الضحية المزعوم بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    A photograph of the alleged victim taken the following year had been shown to the organization but it persisted in making false allegations. UN وقد عرضت صورة التقطت في السنة التالية للضحية المزعومة على المنظمة لكنها تصر على مواصلة ترديد هذه المزاعم الكاذبة.
    In the case of individual complaints, the only way to comply with its international obligations was to give the Committee time to conclude its deliberations without taking such an irreversible step as execution of the alleged victim, as had occurred in three cases. UN وفي حالة الشكاوى التي يقدمها الأفراد فإن السبيل الوحيد للامتثال لالتزاماتها الدولية هو إعطاء اللجنة وقتاً لإنهاء مداولاتها دون اتخاذ أي خطوة لا رجعة فيها مثل إعدام ضحية مزعومة كما حدث في ثلاث حالات.
    The Committee concluded that the treatment of the alleged victim during his preliminary detention and the manner the courts addressed his subsequent claims to this effect, amounted to a violation of articles 7 and 14, paragraph 1. UN وخلصت اللجنة إلى أن معاملة الشخص المدعي أنه ضحية أثناء احتجازه الأولي، والأسلوب الذي تناولت به المحاكم ادعاءاته اللاحقة بهذا الشأن تشكل انتهاكاً للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more