"of the applicants" - Translation from English to Arabic

    • مقدمي الطلبات
        
    • المتقدمين
        
    • المدعين
        
    • مقدمي الطلب
        
    • أصحاب الشكوى
        
    • أصحاب الطلبات
        
    • المدّعين
        
    • طالبي الضم
        
    • الطالبين
        
    • الطالب للحصول على
        
    • من مقدمي الطلبين
        
    • لمقدمَي الطلب
        
    • للمتقدمين
        
    • للمدَّعين الذين ما
        
    • المدعيين
        
    While the remains of one of the applicants, Savvas Hadjipanteli, had recently been discovered, that did not demonstrate that the CMP had been able to take any meaningful steps beyond the belated location and identification of remains. UN ورغم اكتشاف رفات أحد مقدمي الطلبات مؤخراً، وهو سفّاس هاجيبنتيلي، فإن ذلك لا يثبت أن اللجنة المعنية بالمفقودين قادرة على اتخاذ أية تدابير تُذكر تتجاوز تحديد موقع الرفات والتعرف عليها بعد فوات الأوان.
    Most of the applicants have received visiting and residency permits, and live in Israel with their spouses. UN وحصل معظم مقدمي الطلبات على تصاريح زيارة وإقامة وهم يعيشون في إسرائيل مع أزواجهم.
    However, the database was not geographically broad-based, owing to the fact that many of the applicants came from one geographical area. UN بيد أن قاعدة البيانات ليست ذات قاعدة عريضة جغرافيا نظرا إلى أن كثيرا من مقدمي الطلبات ينتمون إلى منطقة جغرافية واحدة.
    I have exercised this authority voluntarily with great care to ensure transparency and maintain the institutional safeguards of the process, while protecting the privacy of the applicants. UN وقد مارست هذه السلطة عن طيب خاطر وبعناية فائقة لكفالة الشفافية والحفاظ على الضمانات المؤسسية للعملية وفي الوقت ذاته حماية خصوصية المتقدمين لتلك الوظائف.
    The Board ruled in favour of the applicants in eight cases, including one in which it found evidence of gender-based discrimination. UN وأصدر المجلس قرارات لصالح المدعين في ثماني حالات، منها حالة وجد المجلس فيها أدلة على حدوث تمييز على أساس نوع الجنس.
    An adoption decree cannot be made unless the applicant, or in the case of a joint application, one of the applicants: UN ولا يمكن إصدار قرار بالتبني إلا إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب أو في أحد مقدمي الطلب في حالة الطلب المشترك:
    The Court further found that there had been a violation of articles 3 and 8 of the European Convention on Human Rights in view of the lack of information on the fate of the disappeared relatives of the applicants. UN وخلصت المحكمة كذلك إلى حدوث انتهاك للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان نظراً لعدم توافر معلومات عن مصير المختفين من أقارب أصحاب الشكوى.
    Some work remains to be done in those areas but most of the applicants who remain to be considered by the Identification Commission are resident in Morocco and Mauritania. UN ولا يزال هناك بعض اﻷعمال التي يجب القيام بها في تلك المناطق ولكن أصحاب الطلبات الذين لم تنظر لجنة تحديد الهوية في أمرهم بعد مقيمون في المغرب وموريتانيا.
    In 2006, 58.5 per cent of the applicants were wives of perpetrators while 11 per cent were made by husbands. UN ففي عام 2006 كان 58.5 في المائة من مقدمات الطلبات زوجات للمعتدين بينما بلغت نسبة مقدمي الطلبات من الأزواج 11 في المائة.
    of the applicants whose requests were dismissed, 726 referred their requests to the Sámi Parliament Board for review. UN ومن بين مقدمي الطلبات الذين تم رفض طلباتهم أحال 726 شخصاً طلباتهم إلى مجلس برلمان الصامي لمراجعتها.
    However, the female share of the applicants has risen within these areas in the time period 2000-2002. UN ومع ذلك، ارتفعت حصة مقدمي الطلبات من الإناث داخل هذه المجالات في الفترة الزمنية 2000-2002.
    The legislator has given primary importance to the principle of free will of the applicants. UN وقد أعطى المشرع أهمية رئيسية لمبدأ حرية إرادة مقدمي الطلبات.
    Women accounted for 57.7% of the applicants and 62.6% of those who passed the test in 2001. UN وكانت المرأة تمثل 57.7 في المائة من مقدمي الطلبات و62.6 في المائة من الناجحين في الامتحان، في سنة 2001.
    As a result, over 60% of the applicants were women. UN ونتيجة لذلك، مثلت المرأة أكثر من 60 في المائة من مقدمي الطلبات.
    Nevertheless, the rules relating to the application of that requirement had been changed, and nearly all cases had been resolved to the satisfaction of the applicants. UN ومع ذلك جرى تغيير قواعد تطبيق هذا الشرط وجرى إنهاء جميع القضايا تقريبا في هذا الشأن بالموافقة على طلبات المتقدمين.
    The Court found that none of the applicants had been convicted by a " court " within the meaning of Article 5. UN فقد تبين للمحكمة أن أيا من المدعين لم يصدر في حقه قرار إدانة من أي " محكمة " في نطاق مدلول المادة 5.
    An adoption decree cannot be made unless the applicant, or in the case of a joint application, one of the applicants: UN ولا يمكن إصدار قرار بالتبني إلا إذا توافرت الشروط التالية في مقدم الطلب أو في أحد مقدمي الطلب في حالة الطلب المشترك:
    The Court further found a violation of articles 3 and 8 of the European Convention, because of the lack of information on the fate of the disappeared relatives of the applicants. UN وخلصت المحكمة كذلك إلى أن انتهاكاً قد حدث للمادتين 3 و8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان نظراً لعدم توافر معلومات عن مصير المختفين من أقارب أصحاب الشكوى.
    In this regard, the police authorities (article 4 of the Immigration Service Decree) are competent to screen all applications, investigate immigration cases with respect to security, public order and residence and ensure that the situation of the applicants is in accordance with the law. UN وفي هذا الإطار فإن دوائر الشرطة (المادة 4 من مرسوم دائرة الهجرة) هي الجهة المختصة للنظر في كل الطلبات والتحقيق في الملفات في مجال الهجرة في ما يتعلق بالأمن والنظام العام والإقامة والتأكد أن حالة أصحاب الطلبات مطابقة للشروط القانونية.
    11. In its reply the Government made reference to the case of Ilascu v. the Republic of Moldova and the Russian Federation, in which one of the applicants is Mr. Ivantoc. UN 11- وأشارت الحكومة في ردها إلى قضية إيلاسكو ضد جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي التي كان أحد المدّعين فيها السيد إيفانتوك.
    " Child fostering shall give rise to an obligation on the part of the applicants, as follows: UN يترتب على ضم الصغير التزام طالبي الضم بما يأتي:
    One of the applicants had been implicated in a crime, and the rest had not received permission from the country of destination. UN وكان أحد الطالبين ضالعاً في جريمة، أما الآخرون فلم يحصلوا على الإذن من بلد الوصول.
    Eligibility is based on the financial need of the applicants and, in the case of scholarships, on merit regardless of gender. UN وتستند صلاحية الطالب للحصول على المساعدات إلى احتياجاته المالية وتستند في حالة المنح الدراسية إلى الجدارة بصرف النظر عن الجنس.
    Their consideration by the Legal and Technical Commission of the Authority was subsequently postponed at the request of the applicants. UN وفي وقت لاحق، أجل موعد نظر اللجنة القانونية والتقنية التابعة للسلطة فيهما بناء على طلب من مقدمي الطلبين.
    There is a review of the applicants and a selection of those to receive support. UN ويجري استعراض للمتقدمين بطلبات واختيار الذين سيوفر لهم الدعم.
    Furthermore, the Court held, unanimously, that " the respondent states [were] to take all necessary measures to put an end to the arbitrary detention of the applicants still imprisoned and secure their immediate release " (paragraph 22 of the operative part of the judgment). UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت المحكمة، بالإجماع، أنه " [كان] يتعين على الدولتين المدعى عليهما اتخاذ جميع ما يلزم من تدابير من أجل إنهاء الاحتجاز التعسفي للمدَّعين الذين ما زالوا مسجونين وللعمل على الإفراج عنهم فورا " (الفقرة 22 من منطوق الحكم).
    This should be compared to the single visit by two officials from the Turkish Embassy in Tashkent more than 2(1/2) years after the extradition of the applicants in the case examined by the European Court. UN وينبغي مقارنة هذا بالزيارة الوحيدة التي قام بها موظفان من السفارة التركية في طشقند بعد مضي أكثر من سنتين ونصف على تسليم المدعيين في القضية التي نظرت فيها المحكمة الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more