"of the arguments" - Translation from English to Arabic

    • الحجج التي
        
    • من الحجج
        
    • بالحجج التي
        
    • بحجج
        
    • إلى حجج
        
    • من الأسباب التي دعت
        
    • الحجج المؤيدة
        
    • في الحجج
        
    One of the arguments adduced was that the product is abortive and violates the right to life, beginning at conception. UN وكانت إحدى الحجج التي سيقت أن هذا المنتج يسبب الإجهاض وينتهك الحق في الحياة، التي تبدأ عند الحمل.
    One of the arguments for increased liberalization is that it could lead to better allocation of resources. UN ومن الحجج التي تقال دعماً لزيادة التحرير أنه يمكن أن يؤدي إلى تحسين توزيع الموارد.
    Most of the arguments made against the practice were moral. Open Subtitles معظم الحجج التي قدمت ضد هذه الممارسة وكانت معنوية.
    Inherent in many of the arguments that needed to be overcome was the idea that there was still time. UN ومن العناصر الأصيلة في كثير من الحجج التي كان يلزم التغلب عليها فكرة أنه ما زال هناك بعض الوقت.
    The Court will accordingly examine in detail and in the light of its jurisprudence each of the arguments presented to it in this regard. UN وبناء على ذلك ستنظر المحكمة بالتفصيل، وعلى ضوء فقهها، في كل من الحجج المقدمة لها في هذا الشأن.
    It took note of the arguments advanced by the complainant and his assertion that he had exhausted domestic remedies. UN وأحاطت علماً بالحجج التي قدمها صاحب الشكوى وبما أكده بخصوص استنفاد سبل التظلم المحلية.
    81. With regard to the future of the Trusteeship Council, he had taken note of the arguments on both sides. UN ١٨ - وقال إنه، فيما يتعلق بمستقبل مجلس الوصاية، أحاط علما بحجج الجانبين معا.
    Also, we must rob the uncivil forces of the arguments they use to feed and exploit the anger and despair of the poor and dispossessed. UN وعلينا أيضا أن نحرم القوى غير المتمدينة من اللجوء إلى حجج تغذي بها نقمة الفقراء والمحرومين وتستغلهم بها.
    The misappropriation of funds was used as one of the arguments to refuse him a protection visa by the Department of Immigration. UN وكان اختلاس الأموال من الأسباب التي دعت إلى عدم موافقة وزارة الهجرة على منحه تأشيرة الحماية.
    Both Government and civil society have understood the validity of the arguments favouring more and better social investment to eradicate poverty. UN وأدركت الحكومة والمجتمع المدني كلاهما صحة الحجج التي تؤيد زيادة وتحسين الاستثمار في جهود القضاء على الفقر.
    The author was represented by senior counsel in his appeal, all of the arguments made by the accused were considered and reasons were provided by the court for the dismissal of the appeal. UN ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف.
    The author was represented by senior counsel in his appeal, all of the arguments made by the accused were considered and reasons were provided by the court for the dismissal of the appeal. UN ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف.
    We must not allow some of the arguments formulated during the debate to confuse the meaning of the draft resolution. UN فيجب ألا نسمح لبعض الحجج التي صيغت خلال المناقشة بأن تربك معنى مشروع القرار.
    Such a practice could, however, lead to awkward discussions of the quality of the arguments on which the objection was based. UN وتلك ممارسة يمكن مع ذلك أن تقود إلى مناقشات فجة لنوع الحجج التي يستند إليها التحفظ.
    None of the arguments adduced by the author leads the Committee to consider that the facts have any bearing on article 17 of the Covenant. UN ولا يوجد في أي من الحجج التي قدمها صاحب البلاغ ما يجعل المحكمة تعتبر أن للوقائع أي علاقة بالمادة 17 من العهد.
    Many of the arguments I used then are equally applicable to this explanation of vote. UN والعديد من الحجج التي استخدمتها في ذلك الوقت تنطبق بنفس القدر على تعليل التصويت هذا.
    While subscribing to several of the arguments put forward by the majority, I agree with only the last of their conclusions. UN وفي حين أؤيد العديد من الحجج التي قدمتها الغالبية، فإنني لا أوافق إلا على الاستنتاج اﻷخير من استنتاجاتها.
    It took note of the arguments advanced by the complainant and his assertion that he had exhausted domestic remedies. UN وأحاطت علماً بالحجج التي قدمها صاحب الشكوى وبما أكده بخصوص استنفاد سبل التظلم المحلية.
    Nevertheless, he had taken note of the arguments in favour of submitting the report of the Human Rights Council, the first of its kind, to the Third Committee. UN بيد أنه أحاط علما بالحجج التي تحبذ تقديم تقرير مجلس حقوق الإنسان، وهو الأول من نوعه، إلى اللجنة الثالثة.
    Her delegation had taken note of the arguments put forward by those bodies, especially in connection with the need for their continued entitlement to meeting records. UN وقد أحاط وفدها علما بالحجج التي قدمتها تلك الهيئات، وبخاصة بشأن الحاجة إلى استمرار حقها في الحصول على محاضر الاجتماعات.
    6.4 Concerning the alleged violation of article 14 of the Covenant, the Committee has taken note of the arguments of the State party asserting that the elements of the complaint are incompatible ratione materiae with the provisions of the Covenant. UN 6-4 وفي ما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن عناصر الشكوى لا تتوافق وأحكام العهد بحكم الاختصاص الموضوعي.
    In this connection, it takes note of the arguments of the authors, who consider that the sanctions imposed on them are criminal in nature and that the State party launched a criminal investigation in addition to enforcing the sanctions (see paragraph 5.9). UN وتشير في هذا الصدد إلى حجج صاحبي البلاغ اللذين يعتبران أن الجزاءات التي يتعرضان لها هي جزاءات ذات طبيعة جنائية، وأن الدولة الطرف قد أرفقت الجزاءات بإجراء تحقيق جنائي (انظر الفقرة 5-9).
    The misappropriation of funds was used as one of the arguments to refuse him a protection visa by the Department of Immigration. UN وكان اختلاس الأموال من الأسباب التي دعت إلى عدم موافقة وزارة الهجرة على منحه تأشيرة الحماية.
    Given time, his and other interested delegations would come up with proposed new language with a better balance of the arguments pro and con. UN وأما إذا ما أُتيح الوقت فإن وفده وبعض الوفود المهتمة الأخرى سوف يُعدّون صيغة لغوية جديدة مقترحة تنطوي على توازن أفضل بين الحجج المؤيدة والمعترضة.
    The Working Group has not made a balanced assessment of the arguments put forward by the Cuban Government and the source of the complaint. UN والفريق العامل لم ينظر بشكل متوازن في الحجج التي قدمتها حكومة كوبا وتلك التي قدمها مصدر هذه الاتهامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more