Women opposed armament and militias, and supported the establishment of the army and the police. | UN | وتسهم المرأة في بناء دولة المؤسسات والقانون، وترفض بشدة مظاهر التسلح والميليشيات، وتدعم تأسيس الجيش والشرطة. |
The national dialogue has to continue and must lead to a concrete agreement, in particular on questions of ownership and access to land, reform of the judicial system and transformation of the army and the police. | UN | إن الحوار الوطني يتعين أن يستمر ويجب أن يفضي إلى اتفاق ملموس، لا سيما بشأن مسائل ملكية اﻷراضي والوصول إليها، وإصــلاح النظــام القضائي، وتحويل الجيش والشرطة. |
However, security sector reform remains a major challenge for the authorities, who will need to elaborate a comprehensive plan for the professionalization of the army and the police. | UN | ومع ذلك يظل إصلاح القطاع الأمني تحديا كبيرا للسلطات التي سيتعين عليها وضع خطة شاملة تكفل إضفاء طابع الاحتراف في الجيش والشرطة. |
Information received indicated that high-ranking officials of the army and the police, as well as officials of the national Government, denied that these events had occurred. | UN | وأفادت المعلومات المتلقاة بأن مسؤولين رفيعي المستوى في الجيش والشرطة ومسؤولين في الحكومة الوطنية أنكروا وقوع هذه الأحداث. |
Two cases reportedly occurred in 1994: one concerned a farmer who was allegedly detained by a group of members of the army and the police, and the other concerned a person allegedly accused of being a member of the Contras armed group. | UN | وأُفيد عن حدوث حالتين في عام 1994 تتعلق إحداهما بمزارع قيل إن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة اعتقلته، وتتعلق الأخرى بشخص قيل إنه اتهم بالعضوية في مجموعة " الكونتراس " المسلحة. |
35. Such violations were reported also in the provinces of Bururi and Cankuzo where members of the army and the police forced the population, including internally displaced persons, to fetch water and firewood for them. | UN | 35- وأفيد بأن هذه الانتهاكات تحدث أيضاً في مقاطعتي بوروري وكانكوزو حيث يجبر أفراد الجيش والشرطة السكان، بمن فيهم المشردون داخلياً، على جلب الماء والحطب لهم. |
Two cases, however, reportedly occurred in 1994: one concerns a farmer who was allegedly detained by a group of members of the army and the police, and the other concerns a person allegedly accused of being a member of the contras armed group. | UN | ووقعت على ما يذكر حالتان في عام 1994: واحدة تتعلق بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص يُدَّعى أنه أتهم بأنه عضو في مجموعة " الكونتراس " المسلحة. |
Two cases, however, reportedly occurred in 1994: one concerns a farmer who was allegedly detained by a group of members of the army and the police, and the other concerns a person allegedly accused of being a member of the Recontras armed group. | UN | ووقعت على ما يذكر حالتان في عام 1994: واحدة تتعلق بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص يُدَّعى أنه أتهم بأنه عضو في مجموعة " ريكونتراس " المسلحة. |
" We also commend members of the army and the police for their professional approach to the particular demands placed on them, including assistance at critical times with the transport of election materials. | UN | " ويتوجه ثناؤنا أيضا إلى أفراد الجيش والشرطة للنهج المحترف الذي اتبعوه إزاء طلبات معينة قدمت إليهم، بما في ذلك تقديم المساعدة في أوقات حرجة لنقل المواد الانتخابية. |
Successive events have confirmed that the absence of the army and the police has encouraged armed groups and lawbreakers to violate human rights, attack State institutions and property, and use violence against citizens and loot their property. | UN | كما أكّدت الأحداث المتتالية أن غياب الجيش والشرطة شجَّع المجموعات المسلحة، والمارقين عن القانون، على انتهاك حقوق الإنسان، والاعتداء على مؤسسات الدولة وممتلكاتها، واستعمال العنف ضد المواطنين وسلب ممتلكاتهم. |
2.5 On the same day, 15 members of the army and the police broke into the Bhandaris' house, threatened the author's mother, destroyed many household items, threw food away and stole Nr. 15,000 rupees. | UN | 2-5 وفي اليوم نفسه، اقتحم 15 فرداً من أفراد الجيش والشرطة منزل عائلة بهانداري، وهددوا والدة صاحب البلاغ، ودمروا العديد من محتويات المنزل، وألقوا الطعام، وسرقوا 000 15 روبية نيبالية. |
It calls upon the Congolese authorities to swiftly adopt the necessary legal framework and implement their longterm vision for the role and structure of the army and the police, and strongly encourages the Mission and international partners to provide coordinated support for these reforms. | UN | ويهيب المجلس بالسلطات الكونغولية أن تعجل باعتماد الإطار القانوني اللازم وأن تنفذ رؤيتها على المدى البعيد لدور الجيش والشرطة وهيكلهما، ويشجع بقوة البعثة والشركاء الدوليين على توفير الدعم المنسق لهذه الإصلاحات. |
Two cases, however, reportedly occurred in 1994: one concerned a farmer who was allegedly detained by a group composed of members of the army and the police, and the other concerned a person allegedly accused of being a member of the Recontras armed group. | UN | ولكن توجد أيضا حالتان أُبلغ عن وقوعهما في عام 1994، وتتعلق إحداهما بمزارع يُدّعى أن مجموعة مؤلفة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص نسبت إليه تهمة الانضمام إلى الجماعة المسلحة المعروفة باسم " الريكونترا " . |
The effects of change are already to be seen in the reorganization of the army and the police, which have developed affirmative action and equal opportunity programmes. | UN | وقد بدأت آثار التغيير تظهـر في إعـادة تشكيـل الجيش والشرطة اللذين استحدثا برامج " العمل اﻹيجـابي " " Affirmative Action " و " الفـرص المتكافئـة " " Equal Opportunity " . |
Two cases, however, reportedly occurred in 1994: one concerned a farmer who was allegedly detained by a group of members of the army and the police, and the other concerned a person allegedly accused of being a member of the Contras armed group. | UN | ومن ناحية أخرى، وقعت على ما يُذكر حالتان في عام 1994: واحدة تعلقت بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة اعتقلته، والأخرى تعلقت بشخص يُدَّعى أنه اتهم بأنه عضو في مجموعة " الكونتراس " المسلحة. |
Amid objections from a number of General National Congress members, on 27 July General National Congress President Abu Sahmain assigned a coalition of revolutionary brigades the task of protecting Tripoli, citing the inability of the army and the police to do so. | UN | وفي خضم بعض الاعتراضات من عدد من أعضاء المؤتمر الوطني العام، في 27 تموز/يوليه، كلف رئيس المؤتمر الوطني العام أبو سهمين تحالفا لكتائب الثوار بمهمة حماية طرابلس، مشيرا إلى عدم قدرة الجيش والشرطة على القيام بذلك. |
AI indicated that special units within the NIA, as well as the President's personal protection officers and members of the army and the police allegedly tortured or ill-treated detainees. | UN | 13- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى ورود ادعاءات تفيد بأن وحدات خاصة داخل وكالة الاستخبارات الوطنية، فضلاً عن أفرادٍ من حرس الحماية الشخصية للرئيس، وأفراد من الجيش والشرطة قد عذبوا أشخاصاً محتجزين وأساءوا معاملتهم. |
162. The efforts made by the Government of President Arzú demonstrate its willingness to combat crime and impunity; they include measures initially designed to accelerate the purification of the security forces, progress in the prosecution of serious crimes in which members of the army and the police appear to be implicated, and firmer attempts to capture members of kidnapping rings. | UN | ١٦٢ - وقد بذلت حكومة الرئيس أرسو جهودا تظهر رغبتها في مكافحة الجريمة وظاهرة اﻹفلات من العقاب، ومن بينها تدابير ترمي أساسا إلى تعجيل عملية تطهير قوات اﻷمن، والتقدم في ملاحقة الجرائم الخطيرة التي يبدو تورط أفراد الجيش والشرطة فيها، وأعمال أكثر عزما تتمثل في القبض على عناصر في عصابات تختص بعمليات اختطاف اﻷشخاص. |
78. The Constitution stipulates that employees of state agencies, professional members of the army and the police do not have the right to strike (art. 57, para. 3). It also stipulates that the right to strike can be restricted by federal law when this is mandated by the nature of the activity or by public interest. | UN | 78- وينص الدستور على أن مستخدمي وكالات الدولة وأفراد قوات الجيش والشرطة المحترفين لا يتمتعون بحق الإضراب (المادة 57، الفقرة 3)، كما ينص على أنه يمكن للقانون الاتحادي تقييد حق الإضراب إذا استدعت ذلك طبيعة النشاط أو الصالح العام. |
It is apparent from the case file that the legal proceedings initiated by the regional Procurator's Office were based on statements by army informers, of whom two revealed their identity and three appeared as faceless witnesses, and on an intelligence report from the Unified Action Groups for the Freedom of Individuals (GAULAs), made up of members of the army and the police specializing in crimes of abduction and extortion. | UN | ويتضح من ملف القضية أن اﻹجراءات القانونية التي اتخذها النائب العام في اﻹقليم قد استندت إلى بيانات قدمها مخبرون في الجيش كشف إثنان منهم عن هويتهما ومثل ثلاثة كشهود سريين، وإلى تقرير مخابرات من مجموعات اﻷعمال الموحدة من أجل حرية اﻷفراد التي تتألف من أفراد الجيش والشرطة المتخصصين في جرائم الاختطاف والابتزاز. |