"of the assignee" - Translation from English to Arabic

    • المحال اليه
        
    • المحال إليه
        
    • للمحال اليه
        
    Law applicable to the rights and obligations of the assignee UN القانون الواجب التطبيق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين
    Law applicable to the rights and obligations of the assignee and the debtor 80-84 22 UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين
    The example was given of notification as a precondition of both the existence and the priority of the assignee's right in the assigned receivable. UN وقُدم مثال الاشعار كشرط أساسي لكل من وجود وأولوية حق المحال اليه في المستحق المحال.
    The debtor remained protected at all times, without prejudice to the rights of the assignee. UN والمدين يبقى محميا في جميع الأوقات مع عدم الإخلال بحقوق المحال إليه.
    (ii) the characteristics and priority of the right of the assignee in proceeds that are receivables whose assignment is governed by this Convention; and UN `2` خصائص وأولوية حق المحال إليه في العائدات التي تكون مستحقات تخضع إحالتها لهذه الاتفاقية؛
    It refers to the closest-connection test, which may typically result in the application of the law of the assignor's location or of the law of the assignee's location. UN وتشير الفقرة الى اختبار الصلة الأوثق، الذي يمكن أن يؤدي عادة الى انطباق قانون مكان المحيل أو قانون مكان المحال اليه.
    Law applicable to the rights and obligations of the assignee and the debtor UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال اليه والمدين
    In support of deletion, it was stated that the right of the assignee to payment would sufficiently result from the agreement between the assignor and the assignee. UN وذكر تبريرا لهذا الحذف أن الاتفاق بين المحيل والمحال اليه يكفي لتقرير حق المحال اليه في السداد .
    In particular in the context of factoring transactions, it was said to be important to establish the right of the assignee to recover from the assignor or to retain returned goods in discharge of the assigned receivable. UN وفي سياق معاملات شراء الديون على وجه الخصوص ، فقد قيل ان من المهم اثبات حق المحال اليه في أن يسترد من المحيل بضائع أو أن يستبقي بضائع مرتجعة سدادا للمستحق المحال .
    Yet another suggestion was to insert in draft article 17 a provision dealing with the right of the assignee to claim payment before notification of the assignment. UN كما اقترح اضافة حكم الى مشروع المادة ٧١ يتناول حق المحال اليه في المطالبة بالسداد قبل الاشعار بالاحالة .
    In response to that suggestion, it was pointed out that the right of the assignee to claim payment before notification had been established implicitly in draft article 10, while in such a situation a defence was provided to the debtor in draft article 18. UN وردا على ذلك الاقتراح ، أشير الى أن حق المحال اليه في المطالبة بالسداد قبل الاشعار قد أثبت ضمنا في مشروع المادة ٠١ ، وان كان مشروع المادة ٨١ قد وفر للمدين دفعا من الدفوع في مثل هذه الحالة .
    It was widely felt that the debtor needed to know, in addition to the identity of the payee, the identity of the assignee who could issue payment instructions. UN ورئي أن المدين في حاجة الى أن يعرف ، بالاضافة الى هوية القائم بالسداد ، هوية المحال اليه الذي قد يصدر تعليمات السداد .
    The validity of the notification, it was said, should depend exclusively on the identification of the assignee and the receivables assigned, while identification of the payee or any payment instructions should not constitute a necessary element. UN وقيل ان صحة الاشعار ينبغي أن تعتمد حصرا على تحديد هوية المحال اليه وتحديد المستحقات المحالة ، في حين أن تحديد هوية المدفوع اليه وتعليمات السداد لا ينبغي أن يعد عنصرا ضروريا .
    (a) defences arising from fraudulent acts on the part of the assignee; UN )أ( الدفوع الناشئة عن أعمال تدليسية من جانب المحال اليه ؛
    (iv) to encumber the assigned receivables with the expenses of the insolvency administrator in maintaining, preserving or enforcing the receivables at the request and for the benefit of the assignee; UN `٤` في أن يثقل المستحقات المحالة بأعباء التكاليف التي يتكبدها مدير الاعسار في صيانة أو صون أو انفاذ المستحقات بناء على طلب المحال اليه ولصالحه ؛
    Paragraph 2 requires actual or constructive consent of the assignee. UN وتشترط الفقرة 2 موافقة فعلية أو اعتبارية من المحال إليه.
    As a result, a partially performed contract may be modified only with the actual consent of the assignee. UN ونتيجة لذلك، فانه لتعديل مثل تلك العقود التي أديت جزئيا، تلزم موافقة المحال إليه.
    If such a receivable is the subject of an assignment, the effect of that modification on the rights of the assignee must be determined. UN وإذا كان ذلك المستحق موضوع إحالة وجب تحديد مفعول ذلك التعديل على حقوق المحال إليه.
    If such a receivable is assigned, the effect of that modification on the rights of the assignee must be determined. UN وإذا جرت إحالة ذلك المستحق وجب تحديد مفعول ذلك التعديل على حقوق المحال إليه.
    However, once the payment has passed into the hands of the assignee, many States provide that the only recourse of the debtor of the receivable is against the assignor, and sums received by the assignee cannot be recovered. UN غير أن كثيرا من الدول تنص على أن المدين بالمستحق، بعد انتقال السداد إلى يد المحال إليه مباشرة، لا يكون لـه حق الرجوع إلا على المحيل ولا يمكن استرداد المبالغ التي قبضها المحال إليه.
    Law applicable to the rights and obligations of the assignee and the debtor UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المحال إليه والمدين
    Independent right of the assignee to notify the debtor and to request payment UN الحق المستقل للمحال اليه في اشعار المدين وطلب السداد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more