"of the authorities to" - Translation from English to Arabic

    • السلطات في
        
    • السلطات على
        
    • السلطات عن
        
    • السلطات العامة على
        
    • السلطات إلى
        
    • للسلطات على
        
    • العسير على السلطات
        
    • السلطات من
        
    • السلطات لاتخاذ
        
    • السلطات نحو
        
    • إجراء السلطات
        
    • تبذلها السلطات
        
    The continuing refusal of the authorities to allow Kurdish to be taught at any level in schools in Kurdistan; UN استمرار السلطات في رفضها السماح للأكراد بتلقي تعليم باللغة الكردية في أية مرحلة من المراحل الدراسية بكردستان؛
    The reason was reported as the desire on the part of the authorities to prevent him from attending peace talks in Nairobi. UN وذُكر أن سبب ذلك هو رغبة السلطات في منعه من حضور مباحثات السلام في نيروبي.
    Cyprus stated that the numbers reflected the determination of the authorities to eliminate phenomena of police misconduct and ill-treatment of people. UN وقالت قبرص إن هذا العدد يعكس عزم السلطات على القضاء على ظاهرة سوء سلوك أفراد الشرطة وإساءة معاملة الناس.
    In-fighting has also further eroded public confidence in the capacity of the authorities to solve the serious problems facing Haiti. UN كما أدى الشقاق الداخلي إلى تآكل الثقة العامة في قدرة السلطات على حل المشاكل الخطيرة التي تواجهها هايتي.
    The author has provided no evidence of his alleged risk of death, kidnapping or ill-treatment, or of the inability of the authorities to protect him. UN ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته.
    It reveals the resolve of the authorities to eradicate the said practice. UN فهي تدل على عزم السلطات العامة على القضاء على هذه الممارسة.
    The unwillingness of the authorities to pursue national reconciliation and political reform and address human rights violations had been disappointing, however. UN غير أن عدم رغبة السلطات في متابعة المصالحة الوطنية والإصلاح السياسي ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان كانت مخيبة للآمال.
    The failure of the authorities to implement the Court's decision represents a notable challenge to rule of law in Kosovo. UN ويمثل فشل السلطات في تنفيذ قرار المحكمة تحديا بارزا في مجال سيادة القانون في كوسوفو.
    There was at first some reluctance on the part of the authorities to allow the free importation of satellite dishes. UN وفي البداية كان هناك قدر من الممانعة لدى السلطات في السماح بحرية استيراد أطباق اﻷقمار الصناعية.
    98. The following Laws contain provisions relating to the right of the authorities to interfere with correspondence or communication in certain cases. UN ٨٩- تتضمن القوانين التالية أحكاماً تتعلق بحق السلطات في التدخل في المراسلات أو الاتصالات في حالات معينة.
    The treatment of his case shows the unwillingness of the authorities to provide for a way to correct mistakes, even with respect to life and death questions such as those faced by the author, who is a victim of what he considers one of the worst terrorist groups in the world. UN وتُظهر طريقة معالجة قضيته عدم رغبة السلطات في إيجاد وسيلة لتصحيح الأخطاء، حتى في قضايا الحياة والموت كتلك التي يواجهها صاحب البلاغ، وهو ضحية ما يعتبره إحدى أسوأ المجموعات الإرهابية في العالم.
    Agreement of the authorities to the opening of a human-rights office in the Gali district UN موافقة السلطات على فتح مكتب لحقوق الإنسان في منطقة غالي
    The amendments increased the power of the authorities to penalize non-governmental organizations. UN وقد عززت تلك التعديلات من قدرة السلطات على معاقبة المنظمات غير الحكومية.
    The capacity of the authorities to respond to incidents has improved, particularly in securing affected areas. UN وقد تحسنت قدرة السلطات على الاستجابة للحوادث، ولا سيما في تأمين المناطق المتضررة.
    Agreement of the authorities to the opening of a human rights office in the Gali district UN موافقة السلطات على فتح مكتب لحقوق الإنسان في قطاع غالي
    The author has provided no evidence of his alleged risk of death, kidnapping or ill-treatment, or of the inability of the authorities to protect him. UN ولم يقدم أدلة على زعم تعرضه للموت أو الاختطاف أو سوء المعاملة أو على عجز السلطات عن حمايته.
    The failure on the part of the authorities to carry out serious investigations and to institute legal proceedings was also denounced. UN كما تم شجب تخلف السلطات عن إجراء تحقيقات جدية واتخاذ إجراءات قانونية.
    4.3 During this period, terrorist attacks were a daily occurrence in the country; they were carried out by a host of ideologically driven armed groups with little in the way of hierarchy, which severely diminished the ability of the authorities to control the security situation. UN 4-3 وفي تلك الفترة، كانت مجموعات مسلحة متعددة، تخضع لإيديولوجية محددة أكثر من خضوعها لسلسلة هرمية منظّمة، ترتكب الاعتداءات الإرهابية التي كان يشهدها البلد يومياً، ما أدى إلى وضع أضحت فيه قدرات السلطات العامة على السيطرة على الوضع الأمني محدودة جداً.
    The Committee particularly draws the attention of the authorities to the importance to be given to detection measures and preventive policies. UN وتسترعي اللجنة بوجه خاص انتباه السلطات إلى اﻷهمية التي ينبغي ايلاؤها لتدابير الرصد والسياسات الوقائية.
    The author maintains that, since 2006, the Charter for Peace and National Reconciliation and the compensation procedure have been the only response of the authorities to all the demands for the truth addressed by the families to the relevant judicial and administrative bodies. UN وأكدت صاحبة البلاغ أن نصوص ميثاق السلم والمصالحة الوطنية وإجراءات التعويض تشكل منذ عام 2006 الرد الوحيد للسلطات على جميع طلبات معرفة الحقيقة التي توجهها الأسر إلى الهيئات القضائية والإدارية.
    4.3 During this period, terrorist attacks were a daily occurrence in the country; they were carried out by a host of ideologically driven armed groups with little in the way of hierarchy, which severely diminished the ability of the authorities to control the security situation. UN 4-3 وخلال تلك الفترة، كانت الهجمات الإرهابية تحدث بشكل يومي في البلد، وكانت تنفذها جماعات مسلحة تستجيب لولاء أيديولوجي وليس لتسلسل هرمي، مما جعل من العسير على السلطات السيطرة على الوضع الأمني.
    The Special Rapporteur welcomes the expressed readiness on the part of the authorities to initiate training activities for police. UN ويرحب المقرر الخاص بما أبدته السلطات من استعداد لبدء أنشطة تدريبية للشرطة.
    It noted the readiness of the authorities to take measures to reduce child and maternal mortality and to improve the access of children to health care. UN وأشار إلى استعداد السلطات لاتخاذ تدابير لخفض معدل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية وتحسين فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية.
    The tendency on the part of the authorities to respond to political challenges with a disproportionate use of force remains a concern. UN ولا يزال نزوع السلطات نحو الرد على التحديات السياسية باستخدام القوة بشكل غير متناسب باعثا على القلق.
    AI also received reports of corruption and the failure of the authorities to effectively investigate politically sensitive cases. UN وتلقت منظمة العفو أيضاً تقريراً عن حالات فساد وعدم إجراء السلطات تحقيقات فعالة في قضايا حساسة سياسياً.
    IDP return or settlement elsewhere in the country may be prohibited where IDPs would still face serious risks to their life or health despite the best efforts of the authorities to protect them. UN ويجوز حظر عودة المشردين داخلياً أو توطينهم في مكان آخر من البلد حيثما يواجه المشردون داخلياً مخاطر جدّية تهدد حياتهم أو صحتهم بالرغم من قصارى الجهود التي تبذلها السلطات لحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more