"of the authors" - Translation from English to Arabic

    • أصحاب البلاغ
        
    • صاحبي البلاغ
        
    • مقدمي البلاغ
        
    • أصحاب البلاغات
        
    • لأصحاب البلاغ
        
    • واضعي
        
    • صاحبات البلاغ
        
    • لصاحبي البلاغ
        
    • أصحاب الرسالة
        
    • مقدمتي البلاغ
        
    • صاحبتي البلاغ
        
    • صاحبي الرسالة
        
    • صاحبي البلاغين
        
    • مقدمات البلاغ
        
    • صاحبيْ البلاغ
        
    Furthermore, some of the authors had already reached the age of 70 by the time the above-cited article 333 entered into force. UN وعلاوة على ذلك، كان بعض أصحاب البلاغ قد وصلوا سلفاً سن السبعين قبل دخول المادة 333 المذكورة آنفاً حيز النفاذ.
    Furthermore, some of the authors had already reached the age of 70 by the time the above-cited article 333 entered into force. UN وعلاوة على ذلك، كان بعض أصحاب البلاغ قد وصلوا سلفاً سن السبعين قبل دخول المادة 333 المذكورة آنفاً حيز النفاذ.
    Conviction of the authors in violation of fair trial guarantees UN الموضوع: إدانة صاحبي البلاغ إدانة تنتهك ضمانات المحاكمة العادلة
    In the circumstances of the present case, the refusal of the authors' request was therefore arbitrary within the meaning of article 17, paragraph 1, of the Covenant. UN ومن ثم فإن رفض طلب مقدمي البلاغ في ظروف هذه الحالة تعسفي في نطاق معنى الفقرة ١ من المادة ٧١ من العهد.
    The State is requested to put in place effective measures for the monitoring of the situation of the authors of the communication. UN والدولة مطالبة باتخاذ تدابير فعالة لرصد وضع أصحاب البلاغات.
    This vitiates any trial of the authors that may possibly be held. UN وهذا الأمر يُخلّ بأية محاكمة لأصحاب البلاغ قد تقام.
    In their view this constitutes an independent and further violation of article 14, paragraph 1 on behalf of the authors. UN وهذا في نظرهم يشكل انتهاكاً آخر في حد ذاته للفقرة 1 من المادة 14 في حق أصحاب البلاغ.
    For the State party, this error does not amount to a violation of the authors' right to freedom of religion. UN وترى الدولة الطرف، أن هذا الخطأ لا يبلغ حد انتهاك حقوق أصحاب البلاغ في حرية الدين.
    For the State party, this error does not amount to a violation of the authors' right to freedom of religion. UN وترى الدولة الطرف، أن هذا الخطأ لا يبلغ حد انتهاك حقوق أصحاب البلاغ في حرية الدين.
    Thus, according to the State party, there were no breaches of the law in connection with the detention of the authors. UN وعليه، ووفقاً للدولة الطرف، لا توجد أية انتهاكات للقانون فيما يتعلق باحتجاز أصحاب البلاغ.
    The Committee notes with concern the lack of any cooperation on the part of the State party, both in respect of the admissibility and the substance of the authors' allegations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تعاون من جانب الدولة الطرف بخصوص كل من المقبولية وجوهر ادعاءات أصحاب البلاغ.
    In the light of the long years spent by the authors in deplorable conditions of detention that violate article 10 of the Covenant, the State party should consider release of the authors. UN وعلى ضوء السنوات الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في ظروف احتجاز يرثى لها وتنتهك المادة 10 من العهد، ينبغي على الدولة الطرف أن تنظر في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ.
    Removal of the authors and their sons to Pakistan UN موضوع البلاغ: ترحيل صاحبي البلاغ وولديهما إلى باكستان
    This sum distrained by the Forestry Service corresponds to a major share of the authors' taxable income. UN وهذا المبلغ الذي تطلب دائرة الأحراج دفعه يمثل قسطاً كبيراً من دخل صاحبي البلاغ الخاضع للضريبة.
    In addition, neither of the authors was able to give the communication centre's address. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتمكن أي من صاحبي البلاغ تقديم عنوان مركز الاتصالات.
    The latter's representatives denied that the transfer of the authors' property had been illegal. UN ونفى ممثلو المصنع عدم مشروعية نقل ملكية مقدمي البلاغ.
    The State is requested to put in place effective measures for the monitoring of the situation of the authors of the communication. UN والدولة مطالبة باتخاذ تدابير فعالة لرصد وضع أصحاب البلاغات.
    The material before the Committee does not show that adequate weight was given to the family life of the authors. UN ولا يتبين من المواد المقدمة إلى اللجنة أن الحياة العائلية لأصحاب البلاغ أعطيت ما تستحقه من وزن.
    The provisions of article 13 were binding, in accordance with the wish of the authors of the Covenant to treat the subject of the article as a specific, separate issue. UN وأحكام المادة 13 ملزِمة وفقاً لرغبة واضعي العهد في معاملة موضوع المادة باعتباره مسألة محدَّدة ومنفصلة.
    Alleged torture of the authors; death penalty imposed after an unfair and discriminatory trial UN موضوع البلاغ: تعذيب صاحبات البلاغ المزعوم؛ وتوقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة وتمييزية
    Although they do not invoke it specifically, the communication also appears to raise issues under article 7 in respect of the authors. UN ورغم أنهما لم يستشهدا بالمادة 7 تحديداً، فإنه يبدو أن البلاغ يثير مسائل تتعلق بهذه المادة أيضاً بالنسبة لصاحبي البلاغ.
    The Committee found that the payment of an income-related contribution as such was not discriminatory, and further considered that, since none of the authors paid the maximum amount of contribution, the authors had failed to show that they were victims of discrimination. UN ووجدت اللجنة أن المساهمة بمبلغ ترتبط قيمته بالدخل لا تحمل في حد ذاتها تمييزا، وارتأت كذلك أن أصحاب الرسالة عجزوا عن إثبات أنهم ضحايا للتمييز، بما أن أحدا منهم لم يدفع قيمة الحد اﻷقصى للمساهمة.
    The State party therefore argues that this part of the authors' complaint is ill-founded. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف تقول إن هذا الجزء من شكوى مقدمتي البلاغ يقوم على أسس غير سليمة.
    Absence of the authors' comments on the merits UN عدم إبداء صاحبتي البلاغ تعليقات على الأسس الموضوعية
    The State party was invited to submit to the Committee information in respect of the authors' claim of discrimination. UN ودعيت الدولة الطرف إلى أن تقدم إلى اللجنة المعلومات المتصلة بادعاء صاحبي الرسالة تعرضهما للتمييز.
    Making use of this privilege, the prosecutor asked one of the authors to give a statement as a defendant. UN وقد استفاد الادعاء من هذه الميزة فطلب من أحد صاحبي البلاغين الإدلاء بتصريح بوصفه متهماً.
    The article therefore did not have direct effect and could not form the basis of the authors' claim against the State. UN ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة.
    These events occurred in the presence of the authors, their five daughters and their son Mourad, who were in the apartment at the time. UN وجرت تلك الوقائع بحضور صاحبيْ البلاغ وبناتهما الخمس وابنهما مراد الذين كانوا موجودين في الشقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more