"of the availability of" - Translation from English to Arabic

    • توافر
        
    • بتوافر
        
    • بتوفر
        
    • لتوافر
        
    • لتوفر
        
    • لمدى توفر
        
    • من تاريخ توفر
        
    • إلى توفر
        
    • بالمتاح من
        
    • من توفر
        
    • مدى توفر
        
    • عن توفر
        
    • عدد المتاح من
        
    • من حيث توفر
        
    • الأعضاء بوجود
        
    Time-limited, allowable-use exemptions would take account of the availability of alternatives and the technical feasibility of adopting mercury-free solutions. UN فإعفاءات الاستخدامات المسموح بها المحدودة المدة تراعي مدى توافر البدائل والجدوى التقنية لاعتماد حلول لا تستخدم الزئبق.
    Such minimum core obligations apply irrespective of the availability of resources of the country concerned or any other factors and difficulties. UN وهذا الحد اﻷدنى من الالتزامات اﻷساسية ينطبق بصرف النظر عن توافر الموارد للبلد المعني أو أية عوامل وصعوبات أخرى.
    Countries that wished to contribute to peacekeeping should also be ensured of the availability of training materials. The ultimate objective of the capability-driven approach should be to improve training standards and training support. UN كذلك ينبغي أن يُكفل للبلدان التي ترغب في المساهمة في عمليات حفظ السلام توافر مواد التدريب، لأن الهدف النهائي للنهج المدفوع بالكفاءات يجب أن يكون تحسين معايير التدريب ودعم التدريب.
    First, women have generally limited awareness of the availability of these facilities. UN أولاً، لأن المرأة عموما لديها معرفة محدودة بتوافر هذه التسهيلات.
    It is therefore essential to inform the public of the availability of all legal remedies. UN ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية.
    This would help create greater awareness of the availability of redress by the Commission and provide easier access to the Commission. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على إيجاد مزيد من الوعي بتوفر سبل الانتصاف لدى اللجنة وأن يسهﱢل الاستفادة منها.
    Confirmation of the availability of space will be given for each request and information on room assignments will be provided on the day prior to the meeting. UN وسيقدم تأكيد لتوافر الحيز بعد تقديم كل طلب وستتوافر المعلومات عن تخصيص غرف الاجتماعات قبل موعد الاجتماع بيوم واحد.
    An assessment of the availability of these statistics has to be made. UN ويتعين إجراء تقييم لمدى توافر هذه الإحصاءات.
    Announcements of the availability of the guidance for comment should be sent to the regional and non-governmental organizations focal points; UN وينبغي للإعلانات بشأن توافر الإرشادات الخاصة بالتعليقات أن تُرسل إلى حلقات الاتصال التابعة للمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية؛
    The Committee reviewed the status of the availability of the GNDI data as submitted by countries through the national accounts questionnaire as shown below. UN واستعرضت اللجنة حالة توافر بيانات الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال كما قدمتها البلدان من خلال استبيان الحسابات القومية على النحو المبين أدناه.
    The Administration will keep the feasibility of implementing this recommendation under review in the light of the availability of resources for this exercise. UN وستبقي اﻹدارة قيد الاستعراض مسألة إمكانية تنفيذ هذه التوصية على ضوء مدى توافر الموارد اللازمة لهذه العملية.
    We would be remiss if we did not address the question of the availability of office space for the Tribunal. UN وسنكون مقصرين إن لم نتناول مسألة توافر اﻷماكن لمكاتب المحكمة.
    :: Facilitation of the availability of international expertise in support to democratic institutions, in particular the Parliament and the Economic and Social Council UN :: تيسير توافر الخبرة الدولية لدعم المؤسسات الديمقراطية، ولا سيما البرلمان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Enhancing public awareness of the availability of CSSA UN تعزيز الوعي الجماهيري بتوافر نظام المساعدة الشامل في إطار الضمان الاجتماعي
    I have the honour to inform you of the availability of the External Auditor UN يشرفني أن أحيطم علما بتوافر خدمات مراجعة الحسابات الخارجية
    Steps were also being taken to increase women's awareness of the availability of the centres. UN ويجري أيضا اتخاذ خطوات لزيادة وعي المرأة بتوافر تلك المراكز.
    It is furthermore concerned that children have only limited knowledge of the availability of a telephone helpline for their complaints. UN وتشعر بالقلق كذلك لأن الأطفال ليس لديهم سوى معرفة محدودة بتوفر خط مساعدة هاتفي لتلقي شكاواهم.
    This in turn will demand a definition of the availability of environment resources, especially in terms of water, agricultural production and energy. UN وسيتطلب هذا بدوره وضع تعريف لتوافر موارد البيئة، لاسيما من حيث المياه والانتاج الزراعي والطاقة.
    For instance, the positive performance on HIV/AIDS indicators has been successful largely because of the availability of Global funds. UN فعلى سبيل المثال كان الأداء الايجابي المتعلق بمؤشرات فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أداءً ناجحاً مما يعزى إلى حد كبير لتوفر الأموال العالمية.
    Noting the limitations of assessments based on identified resources in providing a long-term view of the availability of mineral resources in the context of intergenerational equity, UN وإذ يلاحظ ما تتسم به التقييمات المبنية على أساس الموارد المحددة من قصور في تقديم منظور طويل اﻷجل لمدى توفر الموارد المعدنية في سياق اﻹنصاف بين اﻷجيال،
    Article 12.5 specifies that each non-Annex I Party shall make its initial communication within three years of the entry into force of the Convention for that Party, or of the availability of financial resources in accordance with Article 4.3. UN وتنص المادة 12-5 بالتحديد على قيام كل طرف غير مدرج في ذلك المرفق بتقديم بلاغه الأولي في غضون ثلاث سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى ذلك الطرف، أو من تاريخ توفر الموارد المالية وفقاً للمادة 4-3.
    Moving away from fossil fuels was unfeasible and impractical, particularly in view of the availability of carbon dioxide storage technology and clean fossil fuel technology. UN إن النأي عن الوقود الأحفوري ليس ممكنا وليس عمليا، بخاصة نظرا إلى توفر تكنولوجيا خزن ثاني أكسيد الكربون وتكنولوجيا الوقود الأحفوري النظيف.
    6. The secretariat shall advise States Members of the United Nations of the availability of official documents and conference room papers. UN 6 - تبلّغ الأمانة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالمتاح من الوثائق الرسمية وورقات غرف الاجتماع.
    In spite of the availability of family planning services, abortion rates remained high. UN وعلى الرغم من توفر خدمات تنظيم الأسرة، ظلت معدلات الإجهاض عالية.
    The Panel was also requested to conduct an evaluation of the availability of alternatives for those uses already banned under the global exemption in parties operating under paragraph 1 of Article 5, taking into account technical and economic aspects. UN وطُلب إلى الفريق أيضاً أن يقيّم مدى توفر بدائل للاستخدامات التي حُظرت بالفعل بموجب الإعفاء الشامل في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، آخذاً في الاعتبار الجوانب التقنية والاقتصادية.
    Admission to preparatory sections at institutions of higher education is granted, regardless of the availability of places available, with a definite offer of dormitory space. UN إن القبول في أقسام إعدادية في مؤسسات التعليم العالي يُمنَح، بقطع النظر عن توفر الأماكن، بعرض أكيد للحيز السكني.
    IS3.76 The progressive increase in gross revenues, in spite of the availability of fewer sale publication item titles to sell, has been achieved through effective identification and concentration on markets and publications with the greatest sales potential. UN ب إ ٣-٧٦ وتحققت الزيادة تدريجيا في إجمالي اﻹيرادات رغم النقصان في عدد المتاح من إصدارات المواد المنشورة المعدة للبيع عن طريق التحديد الفعال لﻷسواق والمنشورات التي تتوفر بصددها أكبر احتمالات البيع والتركيز عليها.
    It is hardly possible to argue that such consumption rates are sustainable, either in terms of their environmental impact or in terms of the availability of resources. UN ويصعب إلى حد كبير تأكيد أن معدلات الاستهلاك هذه مستدامة، سواء من حيث أثرها البيئي أو من حيث توفر الموارد.
    It is also very encouraging to see that your report reminds States of the availability of the Secretary-General's Trust Fund, pursuant to which financial assistance may be provided to States for expenses incurred in connection with proceedings instituted before the Court by special agreement. UN ومن الأمور التي تبعث أيضا على التشجيع البالغ ما ورد في تقريركم من تذكير الدول الأعضاء بوجود الصندوق الاستئماني للأمين العام، الذي يمكن من خلاله تقديم المساعدة المالية إلى الدول لتغطية النفقات المتكبدة فيما يتعلق برفع الدعاوى أمام المحكمة، وذلك وفقا لاتفاق خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more