"of the available resources" - Translation from English to Arabic

    • من الموارد المتاحة
        
    • للموارد المتاحة
        
    • الموارد المتوفرة
        
    • به الموارد المتاحة
        
    The objective of the recalibrated plan was to make optimal use of the available resources in order to achieve a greater overall impact. UN والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم.
    FAU (Financial Analytical Unit) should make more effective use of the available resources to come to more productive and expeditious results. UN ينبغي لوحدة التحليل المالي أن تستفيد أكثر من الموارد المتاحة للتوصل إلى نتائج أحسن وأسرع.
    Upper limits and minimum thresholds are set for how much of the available resources may be allocated to any one country. UN وتعين حدود عليا وعتبات دنيا لمقدار ما قد يخصص من الموارد المتاحة لأي بلد.
    Most of the decreases are linked to a more efficient management of the available resources. UN ويرجع معظم هذه الانخفاضات إلى الادارة الأكثر كفاءة للموارد المتاحة.
    The early utilization of the available resources remained of particular concern to his delegation. UN وأضاف أن وفده لا يزال يولي أهمية خاصة للاستخدام المبكر للموارد المتاحة.
    The aim of such cooperation should be both the most effective use of the available resources, particularly by the avoidance of duplication, and the achievement of a holistic approach to the scientific study of the oceans and their resources. UN ومن الواجب أن يستهدف هذا التعاون استخدام الموارد المتوفرة بأقصى فعالية ممكنة، ولا سيما من خلال تجنب الازدواجية، بالإضافة إلى تحقيق نهج كلي في تناول الدراسة العلمية للمحيطات ومواردها.
    These two components comprise 70 per cent of total UNFPA financial support, and as a result, intercountry programmes and some regional projects will account for a smaller share of the available resources. UN ويستأثر هذان العنصران بنسبة ٠٧ في المائة من إجمالي الدعم المالي المقدم من الصندوق ونتيجة لذلك تحصل البرامج المشتركة بين البلدان وبعض المشاريع اﻹقليمية على حصة أصغر من الموارد المتاحة.
    The Ministry of Health and Welfare aims at the gradual increase of such benefits, to the maximum of the available resources of the State budget. UN وتعمل وزارة الصحة والرعاية على زيادة قيمة هذه العلاوات بصورة تدريجية لكي تصل إلى أقصى قدر من الموارد المتاحة في ميزانية الدولة.
    The Commission's working methods were not aimed at discouraging new initiatives but rather at ensuring that it carried out its work in an orderly way and made the best use of the available resources. UN إن طرائق عمل اللجنة لا ترمي إلى إحباط المبادرات الجديدة وإنما إلى ضمان اضطلاع اللجنة بأعمالها بطريقة منظمة واستفادتها استفادة كاملة من الموارد المتاحة لها.
    While it is recognised that the work plan is a dynamic tool, which may be modified and updated, it is submitted that part of the available resources could well be set aside to cover high-priority ad hoc / unplanned engagements such as investigations or critical senior management requests occurring during the year. UN ومع الإقرار بأن خطة العمل أداة دينامية يمكن تعديلها وتحديثها، نرى أنه سيكون من المفيد احتجاز جزء من الموارد المتاحة واستخدامها لتغطية تكاليف المهام الخاصة غير المخطط لها وذات الأولوية العالية، مثل عمليات التحقيق أو تلبية الطلبات ذات الأهمية الحاسمة التي تقدمها الإدارة العليا أثناء السنة.
    In 2004, the SPM signed 23 Agreements, throughout the country, a total of approximately R$ 1.6 million, which represents 89.98% of the available resources for this program. UN وفي عام 2004 وقعت الأمانة الخاصة لسياسات المرأة 23 اتفاقا في جميع أنحاء البلد بلغت قيمتها حوالي 1.6 مليون ريال برازيلي تمثل 89.98 في المائة من الموارد المتاحة لهذا البرنامج.
    In order to make the best use of the available resources to assist Parties in the implementation of the Convention, developing a national plan or strategy for the implementation of the Convention and a set of priorities for action is considered an essential first step. UN 55 - ولأجل الاستفادة على أفضل وجه من الموارد المتاحة في مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاقية فإن الخطوة الأولى الأساسية لذلك هي تطوير خطة أو استراتيجية وطنية لتنفيذ الاتفاقية ومجموعة أولويات للعمل.
    It was necessary to get the most out of the available resources and demonstrate greater efficiency with regard to meetings, by preventing delays, limiting the length of speeches, focusing on substantive issues and rationalizing requests for documentation. UN فيجب الاستفادة الى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة والعمل على تحقيق فعالية أكبر أثناء الاجتماعات وذلك بتجنب التأخيرات وبالحد من مدة الكلمات وبالتركيز على المسائل الموضوعية والتزام المعقول في طلبات الوثائق.
    In recognition of the specific characteristics of small island economies and in order to accelerate progress in the economic and social sectors of Montserrat, the programme places emphasis on UNDP support for environmental and natural resources management, an area which has absorbed more than 90 per cent of the available resources. UN وتسليما بالخصائص المحددة لاقتصادات الجزر الصغيرة ومن أجل التعجيل بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في مونتسيرات، يركز البرنامج على دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹدارة الموارد البيئية والطبيعية، وهو مجال استوعب أكثر من ٠٩ في المائة من الموارد المتاحة.
    For the benefit of the long-suffering people of Iraq, the long overdue acceptance by the Government of Iraq of the available resources is also to be viewed as positive. UN ولصالح شعب العراق الذي عانى طويلا، فإن قبول حكومة العراق الذي طال انتظاره للموارد المتاحة يعتبر أمرا إيجابيا.
    This responsibility involves the appointment and promotion of conference-servicing staff and coordination of conference-servicing activities world wide to ensure that optimum use is made of the available resources. UN وتشمل هذه المسؤولية تعيين وترقية موظفي خدمة المؤتمرات وتنسيق أنشطة خدمة المؤتمرات على نطاق عالمي، لضمان أمثل استخدام للموارد المتاحة.
    Therefore, a better use of the available resources has become a more pressing imperative. It is important that resources are channelled to sectors that have potential, especially agriculture, infrastructure and education. UN وهكذا أصبح الاستخدام اﻷفضل للموارد المتاحة أمراً حتمياً أكثر إلحاحاً ومن المهم ربط الموارد بقطاعات ذات إمكانية ولا سيما قطاعات الزراعة والهيكل اﻷساسي والتعليم.
    For the benefit of the long-suffering people of Iraq, the long-overdue acceptance by the Government of Iraq of the available resources is to be viewed as a positive step. UN وقبول الحكومة العراقية للموارد المتاحة بعد طول انتظار هو خطوة إيجابية تعود بالفائدة على الشعب العراقي الذي طالت معاناته.
    Rationalizing expenditures, achieving judicial proceedings that are more effective, efficient and responsive, as well as promoting the transparency and accountability of all the Court's bodies, are measures that will result in better use of the available resources. UN فترشيد النفقات وإنجاز الدعاوي القضائية المتسم بالفعالية والكفاءة والاستجابة، فضلا عن تعزيز الشفافية والمساءلة لجميع هيئات المحكمة، تدابير ستؤدي إلى الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة.
    We therefore determined that the mandate of the Regional Centre should include substantive support for initiatives and other activities of Member States in the Latin American region aimed at implementing peace and disarmament measures, as well as promoting economic and social development through appropriate reutilization of the available resources. UN لذلك قررنا ضرورة أن تتضمن ولاية المركز الإقليمي دعما فنيا لمبادرات الدول الأعضاء في منطقة أمريكا اللاتينية وغيرها من الأنشطة التي تهدف إلى تنفيذ تدابير السلام ونزع السلاح وكذلك تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال إعادة الاستخدام المناسبة للموارد المتاحة.
    However, since Member States had spoken of the need to make maximum use of the available resources, the new posts should be made available through redeployment, not established from scratch. UN بيد أنه ينبغي توفير الوظائف الجديدة عن طريق إعادة التوزيع وليس عن طريق اﻹنشاء الكلي، ما دامت الدول اﻷعضاء تتحدث عن الحاجة إلى استعمال الموارد المتوفرة حتى أقصى حد.
    The Committee recommends that the State party, in the light of articles 3 and 4 of the Convention, undertake all appropriate measures to the maximum extent of the available resources to ensure that sufficient budgetary allocation is provided to services for children, particularly in the areas of education and health, and that particular attention is paid to the protection of the rights of children belonging to vulnerable groups. UN ٣٥٦ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة، في ضوء المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية، كل ما يلزم من تدابير إلى أقصى حد تسمح به الموارد المتاحة لضمان توفير اعتماد مالي كاف للخدمات المتعلقة باﻷطفال، وبخاصة في مجالي التعليم والصحة، وبأن تولي اهتماما خاصا لحماية حقوق اﻷطفال المنتمين إلى المجتمعات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more