"of the barriers" - Translation from English to Arabic

    • الحواجز
        
    • بالعوائق
        
    • للعقبات
        
    • من العوائق
        
    • لعوائق هذا
        
    • للحواجز التي
        
    • من العقبات التي
        
    A better understanding of the barriers, in order to formulate efficient policy instruments and incentives, is needed; UN ولا بد من فهم هذه الحواجز فهما أفضل من أجل وضع أدوات سياساتية وحوافز فعالة؛
    However, for Palestinians to compete effectively in such markets, many of the barriers to production, both technical and economic, will have to be addressed and support institutions and facilities will have to be created or improved. UN غير أنه كي يتمكن الفلسطينيون من المنافسة على نحو فعال في هذه اﻷسواق يتعين معالجة العديد من الحواجز التي تعترض الانتاج على الصعيدين التقني والاقتصادي، كما يتعين إنشاء أو تحسين مؤسسات الدعم ومرافقه.
    The removal of the barriers to the full participation of women has been the objective of the institutions working for their advancement since 1990. UN وكانت إزالة الحواجز التي تعوق المشاركة الكاملة للمرأة هي هدف المؤسسات العاملة من أجل النهوض بها منذ عام ١٩٩٠.
    1.6. Enhanced knowledge of the barriers to, and good practices on, the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, including the creation of a review mechanism UN 1-6- زيادة المعرفة بالعوائق التي تعرقل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، ومعرفة الممارسات الجيدة في هذا المجال، بطرائق منها إنشاء آلية للاستعراض
    This will help provide a fuller understanding of the barriers that women face and the interventions required. UN وسيساعد ذلك على التوصل إلى فهم أكمل للعقبات التي تواجهها المرأة والتدخلات الواجبة.
    The programme has helped to improve the accountability of judges to ordinary women; when judges are aware of the barriers that women face, their attitudes change, and they tend to come up with simple but effective solutions, such as waiving court fees, providing forms free of charge or prioritizing sensitive cases. UN وقد ساعد هذا البرنامج على تحسين مساءلة القضاة أمام المرأة العادية؛ وعندما يصبح القضاة على بينة من العوائق التي تواجه المرأة، وتتغير مواقفهم؛ فإنهم يميلون إلى التوصل إلى حلول بسيطة لكنها فعالة، مثل التنازل عن رسوم المحاكم، وتوفير الاستمارات مجانا أو تحديد أولويات القضايا الحساسة.
    (b) Focus the report on an analysis of the shortfalls, including an analysis of the barriers, to progress in providing water supply and sanitation; UN )ب( تركيز التقرير على تحليل المآخذ المتصلة بالتقدم في مجال توفير اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية، مما يتضمن تحليلا لعوائق هذا التقدم؛
    At the same time, globalization has removed many of the barriers that earlier separated groups with different identities and different ways of life. UN وفي الوقت ذاته، أزالت العولمة كثيرا من الحواجز التي كانت تفصل من قبل بين الجماعات ذات الهويات المختلفة وطرق الحياة المتباينة.
    It had opened its doors to foreign investment and abolished many of the barriers to foreign trade. UN فهي قد فتحت أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي، وألغت كثيرا من الحواجز أمام التجارة الخارجية.
    The representative of Viet Nam highlighted the shortage of technical experts capable of running scenarios and models related to vulnerability and adaptation assessments as one of the barriers in the preparation of its national communication. UN وألقى ممثل فييت نام الضوء على الحاجة إلى خبراء فنيين قادرين على تنفيذ سيناريوهات ونماذج ذات صلة بعمليات تقييم القابلية للتأثر والتكيف باعتبارها أحد الحواجز التي تعيق إعداد بلده لبلاغاته الوطنية.
    The organization's mission is to enable disabled people to improve their quality of life and to campaign for the removal of the barriers that hinder them. UN تتمثل مهمة المنظمة في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تحسين نوعية حياتهم، وتنظيم حملات لهدم الحواجز التي تعوقهم.
    Some of the barriers are stronger, thicker and more impenetrable to trade than the Berlin Wall once was. UN وبعض هذه الحواجز أقوى وأسمك وأكثر استعصاء على التجارة مما كان عليه سور برلين في وقت من اﻷوقات.
    The demise of bipolarity and the disappearance of the barriers that used to separate peoples, together with closer contacts through mass communication made available by the technological revolution, have made it possible for every individual to watch world events as they unfold. UN إن انتهاء سياسة المحاور والاستقطاب، وتلاشي الحواجز بين الشعوب، وترابطها عبر القنوات المستجدة الناجمة عن ثورة الاتصالات، أدت الى جعل كل فرد يعيش قضايا العالم ويلاحق تبدلاتها.
    Human resource policies that allowed for the balancing of work and family commitments would help to reduce some of the barriers to women entering into and progressing up the ladder within the Secretariat. UN فسياسات المواد البشرية التي تساعد على الموازنة بين العمل والتزامات اﻷسرة تساعد على تقليل بعض الحواجز أمام المرأة التي تلتحق باﻷمانة العامة وعلى تقدمها في السلم الوظيفي.
    World events in recent years and the removal of the barriers between East and West had made it possible to solve many problems which had appeared for years to be intractable. UN ولقد ساعدت اﻷحداث العالمية في السنوات اﻷخيرة وزوال الحواجز بين الشرق والغرب على التوصل إلى حلول للعديد من المشكلات التي بدت لسنوات طويلة مستعصية الحل.
    1.6. Enhanced knowledge of the barriers to, and good practices on, the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, including the creation of a review mechanism UN 1-6- زيادة المعرفة بالعوائق التي تعرقل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، ومعرفة الممارسات الجيدة في هذا المجال، بطرائق منها إنشاء آلية للاستعراض
    4. With greater recognition of the barriers to women's equality under the law, articles 232 to 235 of the Penal Code had been repealed and the Constitutional Court had ruled in favour of women plaintiffs in several cases. UN 4 - ومضت تقول إنه مع ازدياد الوعي بالعوائق التي تعترض تحقيق المساواة للنساء وفقا للقانون، أُلغيت المادتان 232 و 235 من قانون العقوبات وحكمت المحكمة الدستورية لصالح المدعيات النساء في عدد من القضايا.
    Enhanced knowledge of the barriers to and good practices in the implementation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption, in particular, the provisions for international cooperation UN 1-2-5- تعزيز المعرفة بالعوائق في طريق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وبخاصة الأحكام الخاصة بالتعاون الدولي، وبالممارسات الجيدة في هذا الشأن
    The reliance on private vehicles provides an excellent example of the barriers existing in many countries. UN ويشكل الاعتماد على المركبات الخاصة مثالا ممتازا للعقبات القائمة في العديد من البلدان.
    The focus on partnerships recognizes that bringing the strengths, capacities, approaches, skills and methods of different actors together can create powerful synergies and overcome many of the barriers to sustainable development. UN ويشكل التركيز على الشراكات اعترافا بأن الجمع بين نقاط القوة الموجودة لدى مختلف الجهات الفاعلة وقدرات هذه الجهات والنهج التي تأخذ بها ومهاراتها والطرق التي تتبعها، يمكن أن يوجد أشكالا من التعاضد المتين وأن يؤدي إلى تخطي الكثير من العوائق التي تحول دون تحقيق التنمية المستدامة.
    (b) Focus the report on an analysis of the shortfalls, including an analysis of the barriers, to progress in providing water supply and sanitation; UN )ب( تركيز التقرير على تحليل المآخذ المتصلة بالتقدم في مجال توفير اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية، مما يتضمن تحليلا لعوائق هذا التقدم؛
    This presents a diverse picture of the barriers facing training and education for women in Australia. UN ويمثل ذلك صورة متنوعة للحواجز التي تواجه تدريب وتعليم المرأة في أستراليا.
    261. One of the barriers women face on returning to work is a lack of skills and confidence to work in the current labour market. UN 261- من العقبات التي تواجهها المرأة للعودة إلى العمل انعدام المهارات والثقة اللازمين للعمل في سوق العمل في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more