"of the basis" - Translation from English to Arabic

    • من الأساس
        
    • لأساس
        
    • من المبلغ
        
    • والأساس
        
    • بالأسس التي يستند إليها
        
    • من المقدار
        
    • من أساس
        
    • للأساس
        
    • عن أساس
        
    • عن الأساس المستند إليه
        
    • الذي قام عليه
        
    • في أسس
        
    • عناصر الأساس
        
    • للأسس التي
        
    • المقدار الأساسي
        
    They recommended that the concluding observations should form part of the basis of the universal periodic review. UN وأوصوا بأن تشكل الملاحظات الختامية جزءاً من الأساس الذي يقوم عليه الاستعراض الدوري الشامل.
    The resolution was both an essential element of the outcome of the 1995 Conference and an essential part of the basis on which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had been indefinitely extended without a vote in 1995. UN وقد كان القرار عنصرا أساسيا من نتائج مؤتمر عام 1995 وجزءا جوهريا من الأساس الذي اعتمد عليه في عام 1995 لتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون تصويت لمدة غير محددة.
    The Committee's discussion should lay the groundwork for arriving at a common understanding of the basis, scope and applicability of the principle. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن ترسي مناقشات اللجنة الأساس الذي يمكن عن طريقه التوصل إلى فهم مشترك لأساس المبدأ ونطاقه ومدى تطبيقه.
    Starting from the thirty—sixth day of sickness during a year the sickness allowance would be financed wholly from social insurance and would be payable at the rate of 80 per cent of the basis of calculation; UN تمول اعانة المرض بداية من اليوم السادس والثلاثين من المرض في السنة الواحدة بالكامل من التأمين الاجتماعي، وتدفع الاعانة بنسبة ٠٨ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب اﻹعانة؛
    It also recognized that the resolution is an essential element of the outcome of the 1995 Review Conference and of the basis on which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended without a vote in 1995. UN كما اعترف بأن القرار عنصر أساسي من عناصر نتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 والأساس الذي مددت بموجبه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لمدة غير محدودة ودون تصويت في عام 1995.
    2. The Prosecutor shall inform that State in writing when he or she makes an application to the Pre-Trial Chamber under article 18, paragraph 2, and shall include in the notice a summary of the basis of the application. UN 2 - يخطر المدعي العام تلك الدولة خطيا عند تقديمه التماسا إلى الدائرة التمهيدية بموجب الفقرة 2 من المادة 18، ويدرج في إخطاره موجزا بالأسس التي يستند إليها الالتماس.
    They appreciated that the findings and recommendations of treaty bodies would form part of the basis of the review and highlighted the role of the concluding observations in that regard. UN وأعربوا عن تقديرهم للحقيقة المتمثلة في أن النتائج والتوصيات التي تتوصل إليها الهيئات المنشأة بمعاهدات ستشكل جزءا من الأساس الذي قوم عليه الاستعراض وأبرزوا دور الملاحظات الختامية في ذلك الخصوص.
    The resolution was both an essential element of the outcome of the 1995 Conference and an essential part of the basis on which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had been indefinitely extended without a vote in 1995. UN ووصـف القـرار بـأنـه عنصر أساسـي من نتائج مؤتمر عام 1995 وجزء جوهري من الأساس الذي اعتمد عليـه في عام 1995 لتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية دون تصويت لمدة غير محددة.
    The identified best practice element will form part of the basis for the Second Copenhagen Conference on the handling of detainees. UN وسيكون عنصر أفضل الممارسات الذي يتم تحديده جزءا من الأساس الذي يستند إليه مؤتمر كوبنهاغن الثاني المعني بالتصرف في مسألة المحتجزين.
    The information received will be reviewed and will form part of the basis of my report to the General Assembly at its fifty-eighth session on implementation of resolution 57/219. UN أما المعلومات التي وردت منها فسوف تُستعرض وتُشكل جزءاً من الأساس الذي يقوم عليه تقريري إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين عن تنفيذ القرار 57/219.
    The mandate of the Ombudsperson is framed to provide for enhanced due process in accordance with the fundamental principles set out by the Secretary-General, including a mechanism for independent review of the basis for the listing. UN وقد صيغت ولاية أمين المظالم بشكل يتيح المجال لتعزيز الإجراءات القانونية الواجبة بما يتماشى مع المبادئ الأساسية التي حددها الأمين العام، بما في ذلك وضع آلية للمراجعة المستقلة لأساس الإدراج في القائمة.
    As a result, each petitioner benefited from an effective, independent review of the basis for the listing and the information supporting it. UN ونتيجة لذلك، استفاد كل مقدِّم طلب من استعراض فعَّال ومستقل لأساس إدراج اسمه في القائمة وللمعلومات الداعمة لهذا الإدراج.
    As a result, each petitioner benefited from an effective, independent review of the basis for the listing and the information supporting it. UN ولذلك، استفاد كل مقدم طلب من استعراض فعّال ومستقل لأساس إدراجه في القائمة وللمعلومات الداعمة لهذا الإدراج.
    171. This coefficient allows for calculating the amount of the basis of calculation from the currently binding base amount. UN ١٧١- ويتيح هذا المعامل حساب المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب المعاش انطلاقاً من المبلغ اﻷساسي الملزم في الوقت الراهن.
    People carrying out economic activity pay social insurance contributions equal to 40 per cent of the basis of calculation. UN ويدفع اﻷشخاص الذين يقومون بنشاط اقتصادي اشتراكات التأمين الاجتماعي بنسبة تعادل ٠٤ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب الاشتراكات.
    The Conference also stressed that the Resolution remains valid until the goals and objectives are achieved, and that the Resolution is an essential element of the outcome of the 1995 Conference and of the basis on which the Treaty was indefinitely extended without a vote in 1995. UN وأكد المؤتمر أيضا أن القرار سيظل ساريا حتى يتم تحقيق الأهداف والغايات، وأن القرار يشكل عنصرا أساسيا من نتائج مؤتمر عام 1995 والأساس الذي مددت المعاهدة بناء عليه إلى أجل غير مسمى دون تصويت في عام 1995.
    2. The Prosecutor shall inform that State in writing when he or she makes an application to the Pre-Trial Chamber under article 18, paragraph 2, and shall include in the notice a summary of the basis of the application. UN 2 - يخطر المدعي العام تلك الدولة خطيا عند تقديمه التماسا إلى الدائرة التمهيدية بموجب الفقرة 2 من المادة 18، ويدرج في إخطاره موجزا بالأسس التي يستند إليها الالتماس.
    90 per cent of the basis during absence from work owing to sickness; UN - 90 في المائة من المقدار الأساسي خلال الانقطاع المؤقت عن العمل جراء المرض؛
    The Chairperson referred to the recommendation of the fifth inter-committee meeting that the concluding observations of treaty bodies should form part of the basis of the universal periodic review of the Human Rights Council. UN وأشار الرئيس إلى توصية الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان التي تفيد بأن الملاحظات الختامية للهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تشكل جزءا من أساس الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان.
    Restructuring of the text, coupled with the addition of commentary, had provided a fuller picture of the basis and scope of the draft articles. UN وأدت إعادة تشكيل النص، مقرونة بإضافة التعليق، إلى تقديم صورة أكمل للأساس الذي بنيت عليه مشاريع المواد ونطاقها.
    One result of merging the rules and regulations has been to facilitate the creation of uniform protection irrespective of the basis of discrimination and sector of society. UN وكان من نتائج دمج القواعد واللوائح تيسير توفير حماية موحدة بصرف النظر عن أساس التمييز وشريحة المجتمع.
    Further, the figures upon which the calculations are based do not have supporting documents verifying their accuracy nor an explanation of the basis of arriving at a particular method of calculation. UN فضلاً عن أن الأرقام المبينة في الحسابات غير مدعومة بمستندات تثبت صحتها ولا بتفاصيل عن الأساس المستند إليه في النهج الخاص المتبع في الحسابات.
    Accordingly, in the light of the basis upon which the United Nations Forum on Forests was established, it might be envisaged that the mandate would call upon the parties to address the management, conservation and sustainable development of all types of forests. UN وبالتالي، وفي ضوء الأساس الذي قام عليه منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، ربما يمكن تصور أن تدعو المهمة الدول الأطراف إلى معالجة مسألة إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة.
    In addition, Belgium has obtained review of the basis for listing of the authors on two occasions. UN وعلاوة على ذلك، حصلت بلجيكا مرتين على إعادة إمكانية النظر في أسس إدراج صاحبي البلاغ في القائمة.
    It also recognized that the resolution is an essential element of the outcome of the 1995 Review Conference and of the basis on which the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was indefinitely extended in 1995. UN واعترف أيضا بأن القرار عنصر جوهري من عناصر الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 1995 ومن عناصر الأساس الذي مددت بموجبه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى أجل غير محدد في عام 1995.
    It also sought clarification of the basis for the apparent over-budgeting for the Committee on Missing Persons in Cyprus. UN وقال إن الوفد يسعى للحصول على توضيح للأسس التي تستند إليها تجاوز الحدود الواضح في اعتمادات الميزانية للجنة المعنية بالأشخاص المفقودين في قبرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more