"of the breach" - Translation from English to Arabic

    • الانتهاك
        
    • الخرق
        
    • للإخلال
        
    • بالانتهاك
        
    • الإخلال من
        
    • للخرق
        
    • بالإخلال
        
    • بالخرق
        
    • وقع فيها الإخلال بالالتزام
        
    • للمخالفة
        
    • لاخلال
        
    • للانتهاك
        
    • وقت وقوع انتهاك
        
    This will depend on the character of the obligation concerned and of the breach. UN فذلك سيتوقف على طبيعة الالتزام محل النظر وطبيعة الانتهاك.
    The acts covered by those phrases were thus determined by the context, the gravity of the breach as well as the content of the primary obligation. UN فالأفعال المشمولة بهذه العبارات محددة بالسياق وبجسامة الانتهاك وبمضمون الالتزام الأولي.
    This will depend on the character of the obligation concerned and of the breach. UN فذلك سيتوقف على طبيعة الالتزام محل النظر وطبيعة الخرق.
    The third situation was where no one was identifiably the victim of the breach. UN أما الحالة الثالثة فهي حالة عدم وجود ضحيةً محددة للإخلال.
    There was support for mentioning acknowledgement of the breach first, as proposed by the Special Rapporteur, and which conformed with the approach in the Corfu Channel case. UN 206- وكان هناك تأييد لذكر الإقرار بالانتهاك أولاً، كما اقترحه المقرر الخاص، والذي يتسق مع النهج الخاص بقضية قناة كورفو.
    However, nothing in this article affects any obligation or liability of the party in breach of such an agreement for any damages arising as a result of the breach. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    The State which has only a legal interest can only demand the cessation of the breach committed by another State. UN فالدولة التي ليس لها إلا مصلحة قانونية لا يجوز أن تطلب إلا الكف عن الانتهاك التي تقوم به دولة أخرى.
    The time of commission of the breach does not extend beyond that moment, even if the effects of the act of the State continue subsequently. UN ولا يمتد هذا الانتهاك إلى ما بعد هذا الوقت، حتى إذا استمرت آثار الفعل بعد ذلك.
    Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation. UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال فترة استمرار الفعل وبقائه غير مطابق للالتزام الدولي.
    Nevertheless, the time of commission of the breach extends over the entire period during which the event continues.” UN ومع ذلك فإن مدة ارتكاب الانتهاك تمتد طوال الفترة كلها التي يستمر فيها الحدث.
    The President also expressed the view that the gravity of the breach by FMLN warranted that the Security Council pass a resolution on the matter. UN كما أعرب الرئيس عن اعتقاده بأن خطورة الانتهاك الذي اقترفته الجبهة يبرر إصدار مجلس اﻷمن لقرار بهذا الصدد.
    Monetary compensation differs from payments tendered or awarded by way of satisfaction in that its function is purely compensatory; it is intended to represent, as far as may be, the damage suffered by the injured State as a result of the breach. UN والتعويض المالي يختلف عن المدفوعات التي تقدم أو تعطى على سبيل الترضية من حيث أن وظيفته تعويضية بحتة؛ فالمقصود به هو أن يكون إلى أبعد حد ممكن مقابلا الضرر الواقع على الدولة المتضررة نتيجة الانتهاك.
    For example, a guarantee of non-repetition would be particularly necessary in the case of a breach committed by recourse to force to reassure the victim of the breach. UN وعلى سبيل المثال، سيكون ضمان عدم التكرار ضرورياً لطمأنة ضحية الخرق لا سيما إذا تم باستخدام القوة.
    It was also suggested that assurances and guarantees of non-repetition should be a function of two parameters: the seriousness of the breach and the probability of repetition. UN كذلك اقترح أن تعتمد تأكيدات وضمانات عدم التكرار على مؤشرين: خطورة الخرق واحتمـال تكـراره.
    Some courts have held that easy reparability excludes any fundamentality of the breach. UN فقد اعتبرت بعض المحاكم أنّ سهولة قابليّة الإصلاح تستبعد أي سند أساسيّ للإخلال.
    The author further considers that the impeachment proceedings before the Constitutional Court are a suit at law, since a group of members of the Parliament officially made an accusation against him before the Constitutional Court, and since the recognition of the breach unavoidably led to his removal from office. UN ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن إجراءات العزل أمام المحكمة الدستورية هي دعوى قضائية، ما دامت مجموعة من أعضاء البرلمان وجهت إليه رسمياً اتهاماً أمام المحكمة الدستورية، وما دام الاعتراف بالانتهاك يؤدي حتماً إلى تنحيته عن منصبه.
    However, nothing in this article affects any obligation or liability of the party in breach of such an agreement for any damages arising as a result of the breach. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    It is not a legal consequence of the breach but of the fact that the obligation subsists. UN وهو ليس نتيجة قانونية للخرق بل هو نتيجة لاستمرار الالتزام.
    In addition, a reference to the gravity of the breach was necessary, since the proposed text seemed UN فالمادة 50 ألف تتصل بحالة وجود التزام تجاه مجموعة من الدول، وتضرر دولة بعينها بالإخلال.
    2. Satisfaction may consist in an acknowledgement of the breach, an expression of regret, a formal apology or another appropriate modality. UN 2- يجوز أن تتخذ الترضية شكل الإقرار بالخرق أو التعبير عن الأسف، أو الاعتذار الرسمي، أو أي شكـل آخر مناسب.
    Damages for breach of contract by one party consist of a sum equal to the loss, including loss of profit, suffered by the other party as a consequence of the breach. UN يتألف التعويض عن مخالفة أحد الطرفين للعقد من مبلغ يعادل الخسارة التي لحقت بالطرف الآخر والمكسب الذي فاته نتيجة للمخالفة.
    Such guarantees usually protect the project company against certain political risks, but under some circumstances they may also cover breach of the project agreement, for instance, where the project company defaults on its loans as a result of the breach of an obligation by the contracting authority. UN وتعمل هذه الضمانات في العادة على حماية شركة المشروع من مخاطر سياسية معينة، ولكنها قد تشمل أيضا، في ظل ظروف معينة، الاخلال باتفاق المشروع، كأن تتخلف شركة المشروع عن سداد ديونها مثلا نتيجة لاخلال السلطة المتعاقدة بالتزام ما.
    In these cases, providing adequate remedies even for individual violations usually involves collective decisions, capable of addressing the root cause of the breach. UN وفي هذه الحالات، يتضمن توفير سبل انتصاف مناسبة حتى من الانتهاكات الفردية اتخاذ قرارات جماعية قادرة على معالجة السبب الجذري للانتهاك.
    Moment and duration of the breach of an international obligation by an act of the State extending in time UN وقت وقوع انتهاك الدولة لالتزام دولي بفعل ممتد زمنيا ومدى امتداد هذا الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more