"of the catastrophe" - Translation from English to Arabic

    • الكارثة
        
    • للكارثة
        
    • كارثة تشيرنوبيل
        
    We can assert that the scope and uniqueness of the catastrophe and its multiple aspects have become a real challenge for mankind. UN ويمكننا أن نؤكد بأن نطاق الكارثة والحالة الفريدة لها وجوانبها المتعددة أصبحت تشكل تحديا فعليا للبشرية.
    This illustrates the dimensions of the catastrophe that is caused by the use of a weapon that has massively destructive power. UN وهذا يوضح أبعاد الكارثة التي يسببها استخدام هذا السلاح ذي الطاقة التدميرية الشاملة.
    That was a further illustration of the international community's resolve to mitigate the consequences of the catastrophe. UN وكانت تلك دلالة أخرى على تصميم المجتمع الدولي على تخفيف آثار الكارثة.
    We are also aware of the environmental, economic and social consequences of the catastrophe. UN وندرك أيضا الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية للكارثة.
    The Government of Belarus fully supports that strategy and calls for enhanced international cooperation, which is a powerful instrument in alleviating the consequences of the catastrophe. UN وتدعم حكومة بيلاروس تلك الاستراتيجية دعماً كاملاً، وتدعو إلى تعزيز التعاون الدولي، وهو أداة قوية في تخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل.
    To successfully overcome the effects of the catastrophe, it is important that the recovery strategy be scientifically valid. UN وفي سبيل تجاوز آثار الكارثة بنجاح، من المهم أن تكون استراتيجية التعافي سليمة علميا.
    We are also aware of the environmental, economic and social consequences of the catastrophe. UN وندرك أيضا آثار الكارثة البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    While the scope and impact of the catastrophe were huge, domestic and foreign help and assistance were almost greater. UN ورغم فداحة نطاق الكارثة وآثارها، يكاد حجم المساعدة الداخلية والخارجية أن يكون أكبر.
    Scientists are still debating the true extent of the effects of the catastrophe on the human population and on the environment. UN ولا يزال العلماء يناقشون المدى الحقيقي لآثار الكارثة على البشر وعلى البيئة.
    The handling of the consequences of the catastrophe by the Government has been an object of criticism from many sides. UN ولقد تعرضت الحكومة في معالجتها لآثار الكارثة للنقد من جهات عديدة.
    In the aftermath of the catastrophe, the scale and scope of the mandate have become almost unmanageable. UN وفي أعقاب هذه الكارثة أصبح نطاق وهدف الولاية من الصعب إدارتهما تقريباً.
    Reports of the Governments of the three affected States regarding their efforts to overcome the consequences of the catastrophe are annexed to the present report. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة تقارير حكومات الدول الثلاث المتضررة بشأن جهودها الرامية للتغلب على آثار الكارثة.
    The magnitude of the catastrophe requires a commensurate response from the global community. UN إن حجم الكارثة يقتضي استجابة متناسبة من المجتمع العالمي.
    The main challenge would therefore be to restore hope and to offer decent living conditions to those who still suffered the consequences of the catastrophe. UN وعليه، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في إعادة اﻷمل وتوفير ظروف حياة كريمة لهؤلاء الذين مازالوا يعانون من آثار الكارثة.
    Despite the large-scale emergency response measures aimed at addressing and mitigating the consequences of the catastrophe taken both immediately following it and in subsequent years, the Chernobyl nuclear power plant remains a potential source of danger. UN وعلى الرغم من تدابير الاستجابة الواسعة النطاق لحالات الطوارئ التي تهدف إلى معالجة وتخفيف آثار الكارثة والتي اتخذت فور وقوعها وفي السنوات التالية، لا تزال محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية مصدرا محتملا للخطر.
    The Government of Belarus intends to continue to create favourable conditions for the Agency in its work to mitigate the consequences of the catastrophe at the Chernobyl nuclear power plant. UN وتعتزم حكومة بيلاروس أن تواصل تهيئة الظروف المؤاتية للوكالة في عملها على تخفيف عواقب الكارثة التي وقعت في محطة تشيرنوبل النووية لتوليد الكهرباء.
    The increase in public awareness of the humanitarian, medical and ecological consequences of the catastrophe must form part of the mandate of the new Office for Communications and Public Information. UN فزيادة وعــي الجمهور بالعواقب اﻹنسانية والطبية واﻹيكولوجية لهذه الكارثة لا بد أن تشكل جزءا من ولاية مكتب الاتصال واﻹعلام الجديد.
    Media coverage of these events and the lasting effects of the catastrophe have been considerable. UN فتغطية وسائط الإعلام لتلك الأحداث والآثار الدائمة للكارثة كانت واسعة النطاق.
    However, we still have a long way to go in overcoming the disastrous consequences of the catastrophe. UN ولكن ما زال علينا أن نقطع شوطا طويلا للتغلب على الآثار المدمرة للكارثة.
    We note with satisfaction that one of the sections of the report is devoted to this issue, and it confirms, inter alia, a dramatic increase in cases of thyroid cancer in children and serious economic and social consequences of the catastrophe. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن قسما من التقرير قد خصص لهذه القضية، وهو يؤكد، في جملة أمور، حدوث زيادة كبيرة في حالات اﻹصابة بسرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال، وحدوث عواقب اقتصادية واجتماعية خطيرة نتيجة للكارثة.
    The United Nations Coordinator also chaired a meeting of the Quadripartite Ministerial-level Committee for Coordination on Chernobyl at United Nations Headquarters on 6 December 1996, which considered ways to revitalize the efforts of the international community to address the consequences of the catastrophe beyond the tenth anniversary commemoration. English Page UN كما تولى منسق اﻷمم المتحدة رئاسة اجتماع اللجنة الوزارية الرباعية للتنسيق بشأن تشيرنوبيل عُقد بمقر اﻷمم المتحدة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، وقام بدراسة طرق إعادة تنشيط الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمعالجة آثار كارثة تشيرنوبيل بعد الذكرى السنوية العاشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more