"of the ccp" - Translation from English to Arabic

    • من قانون الإجراءات الجنائية
        
    • من قانون أصول المحاكمات الجنائية
        
    Section 484 of the CCP also provides a legal basis for the use of INTERPOL in the transmission and receipt of MLA requests. UN وتُرسي المادة 484 من قانون الإجراءات الجنائية أيضا أساساً قانونياً يكفل الاستعانة بالإنتربول في إرسال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة واستلامها.
    Section 478 of the CCP allows for Slovakia to use the United Nations Convention against Corruption as a legal basis for mutual law enforcement cooperation. UN وتتيح المادة 478 من قانون الإجراءات الجنائية استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون المتبادل على إنفاذ القانون.
    2.3 On 27 September 2007, the author applied for leave to appeal against this verdict in accordance with article 410 (a) of the CCP. UN 2-3 وفي 27 أيلول/سبتمبر 2007، طلب صاحب البلاغ إذناً باستئناف هذا الحكم وفقاً للمادة 410(أ) من قانون الإجراءات الجنائية.
    Article 181, paragraph 1, of the CCP states that a prosecutor may not grant the right to the suspect or the defence lawyer to familiarize himself with all or part of the materials of the pretrial investigation if such familiarization could undermine the conduct of the pretrial investigation. UN فالفقرة 1 من المادة 181 من قانون أصول المحاكمات الجنائية تنص على أنه يجوز للمدعي العام ألاّ يمنح المشتبه فيه أو محامي الدفاع الحق في الاطلاع على مواد التحقيق السابق للمحاكمة، كلها أو جزء منها، إن كان في اطلاعه عليها تقويض لمجرى التحقيق السابق للمحاكمة.
    Quite to the contrary, the author's requests to the prosecutor, who, in accordance with article 136, paragraph 1, of the CCP, had the power to grant permission to leave the place of residence, were settled in an informal and prompt manner by fax. UN بل على العكس، كانت الطلبات التي يقدمها صاحب البلاغ إلى المدعي العام، الذي كان مخولاً بموجب الفقرة 1 من المادة 136 من قانون أصول المحاكمات الجنائية منح الإذن بمغادرة محل الإقامة، تسوّى بصورة غير رسمية وفورية عن طريق الفاكس.
    Article 181, paragraph 1, of the CCP states that a prosecutor may not grant the right to the suspect or the defence lawyer to familiarize himself with all or part of the materials of the pretrial investigation if such familiarization could undermine the conduct of the pretrial investigation. UN فالفقرة 1 من المادة 181 من قانون أصول المحاكمات الجنائية تنص على أنه يجوز للمدعي العام ألاّ يمنح المشتبه فيه أو محامي الدفاع الحق في الاطلاع على مواد التحقيق السابق للمحاكمة، كلها أو جزء منها، إن كان في اطلاعه عليها تقويض لمجرى التحقيق السابق للمحاكمة.
    2.4 According to article 410 (a) (7) of the CCP it is not possible to lodge a cassation appeal against the decision of the Court of Appeal. UN 2-4 ولا يمكن، وفقاً للمادة 410(أ)(7) من قانون الإجراءات الجنائية الطعن بالنقض في قرار محكمة الاستئناف.
    The State party confirms that the oral judgment does not present any reasons for the judicial finding of fact and that it was issued on the basis of articles 365 (a), 378 and 378 (a) of the CCP. UN وتؤكد الدولة الطرف أن القرار الشفهي غير مسبب وأنه صادر وفقاً للمواد 365(أ) و378 و378(أ) من قانون الإجراءات الجنائية.
    Section 490 of the CCP outlines the applicable procedures where Slovakia is the requesting State (active extradition), while section 510 is applicable where Slovakia is the requested State (passive extradition). UN وتحدد المادة 490 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات المتبعة عندما تكون سلوفاكيا الدولة الطالبة (تسليمٌ) في حين تُطَبّق المادة 510 عندما تكون سلوفاكيا الدولة المتلقية للطلب (تسلُّمٌ).
    The relevant provisions are presently articles 696, al. f and 697, par. 2, al. b of the CCP and 449, par. 1, and al. g. of the CPP. UN والأحكام ذات الصلة في الوقت الحالي هي المواد 696(أ) - 1(و) والفقرة 2(أ) - 1(ب) من المادة 697 من قانون الإجراءات المدنية والفقرة 1 وأ1(ز) من المادة 449 من قانون الإجراءات الجنائية().
    Joint investigations are carried out (i.e. with the Czech Republic), pursuant to section 10(9) of the CCP and article 13 of the European Union MLA Convention of 2000. UN وتجرى تحقيقات مشتركة (مع الجمهورية التشيكية) عملا بالمادة 10 (9) من قانون الإجراءات الجنائية والمادة 13 من اتفاقية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بـالمساعدة القانونية المتبادلة لعام 2000.
    4.5 On the applicable legislation, the State party quotes article 184 of the Criminal Code and articles 365 (a), 378, 378 (a) and 410 (a) of the CCP. UN 4-5 وبخصوص التشريعات واجبة الانطباق، تستشهد الدولة الطرف بالمادة 184 من القانون الجنائي والمواد 365(أ) و378 و378(أ) و410(أ) من قانون الإجراءات الجنائية.
    The State party specifies that the defence must indicate clearly why the hearing of the appeal is required in the interests of the proper administration of justice, according to the clear criteria of which cases may come under the limited system of leave set in article 410 (a) of the CCP. UN وتبين الدولة الطرف على وجه التحديد أن الدفاع يجب أن يوضح أن النظر في القضية في طور الاستئناف شرطٌ لازم لإقامة العدل على النحو السليم، وفقاً لما يرد في الفقرة 410(أ) من قانون الإجراءات الجنائية من معايير جلية لتحديد القضايا المشمولة بالنظام المحدود للإذن بالاستئناف.
    The State party declares that this intention does not affect its position in the present case in any way and that the appeals system laid out in article 410 (a) of the CCP meets the human rights standards of the above Protocol 7. UN وتعلن الدولة الطرف أن هذا القرار لا يؤثر على موقفها في هذه القضية بأي شكل من الأشكال وأن نظام الاستئناف المعروض في المادة 410(أ) من قانون الإجراءات الجنائية مطابق لمعايير حقوق الإنسان الواردة في البروتوكول السابع المذكور أعلاه.
    Quite to the contrary, the author's requests to the prosecutor, who, in accordance with article 136, paragraph 1, of the CCP, had the power to grant permission to leave the place of residence, were settled in an informal and prompt manner by fax. UN بل على العكس، كانت الطلبات التي يقدمها صاحب البلاغ إلى المدعي العام، الذي كان مخولاً بموجب الفقرة 1 من المادة 136 من قانون أصول المحاكمات الجنائية منح الإذن بمغادرة محل الإقامة، تسوّى بصورة غير رسمية وفورية عن طريق الفاكس.
    6.12 Regarding the author's alleged impossibility to adduce additional evidence during the pretrial investigation, the State party notes that under article 218, paragraph 4, of the CCP, a prosecutor adopts the decisions in that regard. UN 6-12 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أنه كان من المستحيل أن يقدم أدلة إضافية أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، تشير الدولة الطرف إلى أن المدعي العام يتخذ القرارات في هذا الصدد بموجب الفقرة 4 من المادة 218 من قانون أصول المحاكمات الجنائية.
    6.12 Regarding the author's alleged impossibility to adduce additional evidence during the pretrial investigation, the State party notes that under article 218, paragraph 4, of the CCP, a prosecutor adopts the decisions in that regard. UN 6-12 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أنه كان من المستحيل أن يقدم أدلة إضافية أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، تشير الدولة الطرف إلى أن المدعي العام يتخذ القرارات في هذا الصدد بموجب الفقرة 4 من المادة 218 من قانون أصول المحاكمات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more