"of the central role of" - Translation from English to Arabic

    • بالدور المركزي
        
    • بالدور المحوري
        
    • على الدور المركزي
        
    • الدور المحوري الذي تؤديه
        
    • أيضا الدور الأساسي الذي تؤديه
        
    • من دور محوري
        
    • للدور المحوري
        
    • للدور المركزي
        
    • الدور المركزي الذي يقوم به
        
    :: Recognition of the central role of the United Nations in international affairs UN :: الاعتراف بالدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية
    Objective: To promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind. UN الهدف: زيادة الوعي بالدور المركزي للأمم المتحدة وبما لهذا الدور في حياة الناس في كل مكان، من أهمية في التصدي للتحديات التي تجابه البشرية
    Convinced of the central role of languages in promoting understanding among peoples, tolerance and respect for cultural and linguistic diversity, UN اقتناعاً منهم بالدور المحوري للغة باعتبارها عاملا يعزِّز التفاهم بين الشعوب والتسامح واحترام التنوع الثقافي واللغوي،
    The Kingdom of eSwatini reaffirms its commitment to the purpose and preservation of the central role of the United Nations in multilateral affairs. UN ومملكة إسواتيني تكرر تأكيد التزامها بهدف المحافظة على الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون المتعددة الأطراف.
    We call for a strengthening of the central role of the United Nations in shaping a new democratic world order. UN إننا نؤيد توطيد الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في تشكيل نظام ديمقراطي جديد في العالم.
    Mindful of the central role of parliaments and the active involvement of civil society organizations and media and their interaction with Governments at all levels in promoting democracy, freedom, equality, participation, development, respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية والحرية والمساواة والمشاركة والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون،
    It is most important to provide training for and improve the proficiency of AFCCP Regulatory Board Members in anti-trust matters because of the central role of the Board in the implementation of competition law enforcement and policies. UN 65- إن توفير التدريب لأعضاء المجلس التنظيمي لوكالة المنافسة النزيهة وحماية المستهلك وتحسين كفاءتهم في شؤون مكافحة الاحتكارات أمر في غاية الأهمية نظراً إلى ما يؤديه المجلس من دور محوري في تنفيذ قانون المنافسة وسياساتها.
    We are convinced that their potential has not been exhausted and that all we need is the political will of all countries interested in the true consolidation of the central role of the United Nations in ensuring peace and security. UN ونحن مقتنعون بان إمكانية هذه الهيئات لم تسنفد وان كل ما نحن بحاجة إليه هو الإرادة السياسية لجميع البلدان المهتمة بالتوطيد الحقيقي للدور المحوري للأمم المتحدة في كفالة السلام والأمن.
    Kazakhstan reiterates its unwavering support of the central role of the United Nations in the settlement of the Afghan problem. UN وتكرر كازاخستان مجددا دعمها الثابت للدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تسوية المشكلة الأفغانية.
    1. Appreciates the efforts of the Secretary-General aimed at reforming human resources management in the Organization, and in this regard reaffirms the importance of the central role of the Office of Human Resources Management in achieving this objective; UN 1 - تقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام بهدف إصلاح إدارة الموارد البشرية في المنظمة وتؤكد من جديد في هذا السياق أهمية الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية في تحقيق هذا الهدف؛
    The sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights serves to remind us of the central role of the United Nations in promoting human rights and fundamental freedoms. UN وتتيح الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان فرصة لتذكيرنا بالدور المركزي للأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Objective: To promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind, with regard to peacekeeping. UN الهدف: التوعية بالدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة وأهميته لحياة الشعوب في كل مكان لدى التصدي للتحديات التي تواجه الجنس البشري، وذلك فيما يتعلق بحفظ السلام.
    Recognition of the central role of the United Nations in the rapid transfer of sovereignty to the Iraqi people would constitute the first necessary step. UN وإن الإقرار بالدور المركزي للأمم المتحدة في انتقال السيادة بسرعة إلى الشعب العراقي من شأنه أن يشكل الخطوة الأساسية الأولى في ذلك.
    Raising awareness of the central role of water resources in the achievement of the Millennium Development Goals calls for continued communication and outreach campaigns. UN كما أن نشر الوعي بالدور المركزي للموارد المائية فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يستدعي مواصلة حملات الاتصال والإعلام.
    23.7 The objective of the subprogramme is to promote awareness of the central role of the United Nations and its relevance to the lives of peoples everywhere in addressing the challenges facing humankind. UN 23-7 هدف هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز الوعي بالدور المركزي للأمم المتحدة وارتباطه الوثيق بحياة الناس في كل مكان من أجل التصدي للتحديات التي تواجه البشرية.
    In recognition of the central role of the flag State and in view of the fact that some States may lack the skills and resources to carry out their responsibilities effectively, IMO has over the years developed measures which, inter alia, strengthen the management of shipping companies and assist flag States in assessing their performance. UN واعترافاً بالدور المحوري لدول العَلم، وفي ظل الحقيقة المتمثلة في أن بعض الدول قد تفتقر إلى المهارات والموارد اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها على نحو فعال، ما فتئت المنظمة البحرية الدولية على مر السنين تضع تدابير تهدف، في جملة أمور، إلى تعزيز إدارة شركات الشحن ومساعدة دول العَلم في تقييم أدائها.
    The Council's statement reflected the broad recognition, including by national stakeholders themselves, of the central role of the inclusive political dialogue in the peace process in the Central African Republic. UN وعبر بيان المجلس عن اعتراف واسع النطاق، بما في ذلك من جانب أصحاب المصلحة الوطنيين أنفسهم، بالدور المحوري للحوار السياسي الشامل في عملية السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    By facilitating and encouraging an unprecedented degree of business participation in these intergovernmental dialogues, including the extensive preparatory processes, Governments underscored their recognition of the central role of business in development. UN وأكدت الحكومات، لدى تيسيرها وتشجيعها مشاركة الأعمال التجارية بدرجة لم يسبق لها مثيل في هذين الحوارين الحكوميين الدوليين بما في ذلك العمليات التحضيرية الموسعة، اعترافها بالدور المحوري للأعمال التجارية في التنمية.
    Thus the preservation of the central role of the United Nations in international relations is of the utmost importance. UN لذلك يكتسي الحفاظ على الدور المركزي للأمم المتحدة في العلاقات الدولية أقصى الأهمية.
    Other examples of the central role of the State included the provision of facilities for a sustainable rate of population growth, protection of the environment and provision of adequate infrastructure as a basis for raising productivity in the rural sector. UN ومن اﻷمثلة اﻷخرى على الدور المركزي الذي تؤديه الدولة ما يشمل توفير التسهيلات لتحقيق معدل نمو سكاني مستدام، وحماية البيئة، وتوفير الهياكل اﻷساسية الكافية كأساس لزيادة الانتاجية في القطاع الريفي.
    146. We stress the importance of the central role of the United Nations in global economic governance, which aims at enhancing the global partnership for development with a view to creating a supportive and enabling global environment for the attainment of sustainable development and to ensuring financial and economic stability. UN 146 - ونشدد على أهمية الدور المحوري الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية التي تهدف إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بغية تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق التنمية المستدامة وتمكِّن من ذلك وكفالة الاستقرار المالي والاقتصادي.
    Mindful of the central role of parliaments and the active involvement of civil society organizations and media and their interaction with Governments at all levels in promoting democracy, freedom, equality, participation, development, respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا الدور الأساسي الذي تؤديه البرلمانات والمشاركة الفعالة لمنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام وتفاعلها مع الحكومات على جميع المستويات من أجل تعزيز الديمقراطية والحرية والمساواة والمشاركة والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وسيادة القانون،
    (f) The recognition of the central role of UNODC in helping Member States upgrade their capacity to prevent and suppress various types of crime through technical assistance, as well as the emphasis on the serious need to provide UNODC with the resources that would enable it to perform its functions in a more effective manner. UN (و) الاعتراف بما يؤدّيه مكتب المخدرات والجريمة من دور محوري في مساعدة الدول الأعضاء على الارتقاء بقدرتها على منع وقمع مختلف أنواع الجرائم من خلال المساعدة التقنية، وكذلك التأكيد على الحاجة الشديدة إلى تزويد المكتب بالموارد التي تُمكِّنه من أداء مهامه على نحو أنجع.
    Among them, WHO has been closely involved in the preparatory process, in view of the central role of health -- 23 of the 27 goals of the 1990 World Summit for Children have an explicit health focus -- and WHO's commitment to it, both for its own sake and as a means of realizing child rights and reducing poverty. UN ومنها منظمة الصحة العالمية التي شاركت عن كثب في العملية التحضيرية نظرا للدور المحوري للصحة - يركز 23 هدفا من أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وعددها 27 هدفا تركيزا صريحا على الصحة - والتزام منظمة الصحة العالمية بالشؤون الصحية في حد ذاتها وبوصفها وسيلة لأعمال حقوق الطفل والحد من الفقر على السواء.
    Because of the central role of the agricultural sector in many developing countries, these measures are directly to the detriment of developing countries, offsetting or even undoing the benefits of other forms of cooperation with those same countries. UN ونظرا للدور المركزي الذي تلعبه الزراعة في كثير من البلدان النامية فإن هذه التدابير تضر بشكل مباشر بالبلدان النامية مما يقابل أو حتى يقوض الفوائد العائدة من أشكال التعاون الأخرى مع تلك البلدان.
    1. Appreciates the efforts of the Secretary-General aimed at reforming human resources management in the Organization, and in this regard reaffirms the importance of the central role of the Office of Human Resources Management in achieving this objective; UN 1 - تقدر الجهود التي يبذلها الأمين العام بهدف إصلاح إدارة الموارد البشرية في المنظمة وتؤكد من جديد في هذا السياق أهمية الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية في تحقيق هذا الهدف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more