"of the challenges we face" - Translation from English to Arabic

    • التحديات التي نواجهها
        
    • للتحديات التي نواجهها
        
    • بالتحديات التي نواجهها
        
    • من التحديات التي تواجهنا
        
    So many of the challenges we face are global. UN ويكتسي الكثير من التحديات التي نواجهها طابعا عالميا.
    When President Obama addressed the General Assembly in September, he underscored the seriousness of the challenges we face. UN عندما خاطب الرئيس أوباما الجمعية العامة، أكد على خطورة التحديات التي نواجهها.
    Some of the challenges we face today are in fact a consequence of our success. UN وما بعض التحديات التي نواجهها اليوم سوى نتيجة لما أحرزناه من نجاح.
    A realistic appraisal of the challenges we face is sobering. UN ويُعدّ إجراء تقييم واقعي للتحديات التي نواجهها أمراً معقولاً.
    Real understanding of the challenges we face is alarmingly low. UN إذ أن الإدراك الحقيقي للتحديات التي نواجهها منخفض بصورة تبعث على القلق الشديد.
    In that respect, at a donors conference to be held in mid-October, we will inform our friends and institutional partners of the challenges we face in addressing this natural disaster. UN وفي هذا الصدد، فإننا سوف نبلغ أصدقاءنا والشركاء المؤسسيين في مؤتمر للمانحين سيعقد في منتصف تشرين الأول/أكتوبر بالتحديات التي نواجهها في التصدي لهذه الكارثة الطبيعية.
    In just six years into the millennium, it has become more and more evident that many of the challenges we face have significant global dimensions. UN وبعد ستة أعوام فحسب منذ بداية الألفية، بات من الواضح أكثر فأكثر أن للعديد من التحديات التي تواجهنا أبعادا عالمية هامة.
    Having said that, I also wish to take the opportunity to pinpoint some of the challenges we face regionally. UN بعد أن قلت ذلك، أود أيضا أن أغتنم الفرصة لإبراز بعض التحديات التي نواجهها إقليميا.
    An approach limited solely to the non-proliferation aspect would not enable us to respond to a number of the challenges we face. UN فاتباع نهجٍ يقتصر فقط على جانب منع الانتشار لن يمكننا من التصدي لعدد من التحديات التي نواجهها.
    But there are other lenses too, some of which are more opaque, from where we can also glimpse the nature of the challenges we face in making the transition. UN غير أن هناك مناظير أخرى أيضاً تتسم بقدر أكبر من الغموض، نستطيع من خلالها أن نلمح طبيعة التحديات التي نواجهها في تحقيق التحول.
    The reports prepared by the Secretary-General as input for the debate today underline the complexity of the challenges we face in achieving the ambitious goals set out in the Millennium Declaration two years ago. UN والتقارير التي أعدها الأمين العام لمناقشة اليوم تؤكد تعقيدات التحديات التي نواجهها لبلوغ الأهداف الطموحة المبينة في إعلان الألفية قبل عامين.
    We cannot now go into detail on all the proposals contained in the report, but we would like to state that the nature of the challenges we face and the interrelation among our shared interests in this era of globalization make it imperative to strengthen the role and effectiveness of the United Nations as an institution for multilateral international endeavour. UN غير أننا نود التأكيد مجددا على أن طبيعة التحديات التي نواجهها وتشابك المصالح التي نعيشها واقعا في عصر العولمة هذا، يحتم تعزيز دور وفاعلية الأمم المتحدة كمؤسسة لتنظيم العمل الدولي المتعدد الأطراف.
    The draft resolutions are not all-inclusive, but they represent consensus on ways to tackle many of the challenges we face in making the oceans safe and healthy environments for sustainable development. UN ومشروعا القرارين غير شاملين، ولكنهما يمثلان توافقا في الآراء بشأن طرق التصدي لكثير من التحديات التي نواجهها كي يتسنى لنا أن نجعل بيئات المحيطات آمنة وصحية من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Although the purposes and principles that inspired the United Nations at its inception still remain valid, none the less political situations and the complexity and magnitude of the challenges we face require clear and innovative responses. UN فعلى الرغم من أن المقاصد والمبــادئ التي استوحتها اﻷمم المتحــدة عند إنشائها ما زالت سارية فإن اﻷوضاع السياسية وتعقيد وضخامة التحديات التي نواجهها تقتضي استجابــات واضحــة ومبتكرة.
    We are aware of the challenges we face. UN ونحن ندرك التحديات التي نواجهها.
    Against this background, it is easier to see that some of the challenges we face in building multicultural and multireligious societies are not due to differences among religions as such. Instead, they are reflections of social problems that give rise to small groups that seek to build an ideological foundation and gain support for their political cause. UN وعلى ضوء هذه الخلفية، من الأسهل لنا أن نرى أن بعض التحديات التي نواجهها في بناء مجتمعات متعددة الثقافات والأديان، ليست ناجمة عن فوارق بين الأديان كليا، بل هي، انعكاسات لمشاكل اجتماعية تفرز جماعات صغيرة تسعى إلى بناء أساس أيديولوجي وكسب الدعم لقضيتها السياسية.
    64. The world's people are nevertheless telling us that our past achievements are not enough, given the scale of the challenges we face. UN 64 - غير أن سكان العالم يقولون لنا إن الإنجازات التي حققناها في الماضي ليست كافية، وذلك بالنظر إلى حجم التحديات التي نواجهها.
    The financing agenda has shown its usefulness in enabling us to put together a comprehensive and holistic vision of the challenges we face in mobilizing the resources needed to promote development. UN وقد أظهر جدول أعمال التمويل فائدته في تمكيننا من بلورة رؤية شاملة وكلية للتحديات التي نواجهها في تعبئة الموارد اللازمة لتعزيز التنمية.
    This debate is a good opportunity to commence an honest and objective evaluation of the challenges we face in Afghanistan and to devise a cooperative strategy for success. UN وهذه المناقشة تتيح فرصة طيبة لاستهلال تقييم أمين موضوعي للتحديات التي نواجهها في أفغانستان ولرسم استراتيجية تعاونية للنجاح.
    31. The crises of recent years have sharpened the focus of the international community on the global interdependence of the challenges we face. UN 31 - أدت الأزمات التي حدثت خلال السنوات الأخيرة إلى ازدياد تركيز المجتمع الدولي على الترابط العالمي للتحديات التي نواجهها.
    But as last week's high-level discussions on the Millennium Development Goals made extremely clear, many of the challenges we face reach beyond single nations and even single regions. UN ولكن، وكما اتضح بجلاء في المناقشات التي دارت الأسبوع الماضي خلال الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فإن العديد من التحديات التي تواجهنا تتجاوز حدود فرادى الدول بل حتى المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more