"of the character" - Translation from English to Arabic

    • طابع
        
    • لطابع
        
    • السير والسلوك
        
    It should be noted that specific incidents cited in the present report are not intended to be indicative of the character and scope of violations. UN وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها.
    State conduct would not be considered criminal by reason of the damage caused to particular States but by reason of the character of the conduct itself. UN ولن يعتبر تصرف الدولة إجراميا بسبب الضرر اللاحق بدول معينة بل بسبب طابع التصرف نفسه.
    The Working Group also held discussions on the question of the character of the instrument. UN كما أجرى الفريق العامل مناقشات حول مسألة طابع الصك المنشود.
    " 1. The court shall determine the admissibility of reasons excluding punishment in light of the character of each crime. UN " ١ - تبت المحكمة في مقبولية اﻷسباب المستثنية من العقوبة على ضوء طابع كل جريمة على حدة.
    The MYFF acknowledges the importance of a sustained increase in the level of regular resources as a key constituent of the character and operations of multilateral organizations. UN ويسلم الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأهمية الزيادة المطردة في مستوى الموارد العادية بوصفها عنصرا أساسيا مكونا لطابع وعمليات المنظمات المتعددة الأطراف.
    But it does not raise the question of the character of the humanitarian law which would apply to the use of nuclear weapons. UN ولكنه لا يثير مسألة طابع القانون اﻹنساني الذي ينطبق على استخدام اﻷسلحة النووية.
    The Court shall determine the admissibility of reasons excluding punishment in view of the character of each crime. UN تبت المحكمة في مقبولية اﻷسباب المستبعدة من العقوبة في ضوء طابع كل جريمة على حدة.
    Aware, in the context of the character of Sarajevo as a multicultural, multi-ethnic and multireligious centre, of the need to preserve its plurality and avoid its further destruction, UN وإدراكا منها، في سياق ما يتسم به طابع سراييفو من أنها مركز متعدد الثقافات واﻹثنيات واﻷديان، لضرورة المحافظة على طابع التعددية فيها والحيلولة دون مواصلة تدميرها،
    As a country that suffers from unjust sanctions that have been kept in place without any justification, the Federal Republic of Yugoslavia can provide telling examples of the character and scope of the devastating effects of sanctions on development. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بوصفها بلدا عانى من جزاءات غير عادلة ظلت نافذة دون أي تبرير، يمكنها أن تقدم أمثلة قوية على طابع ونطاق اﻵثار المدمرة التي تترتب على التنمية من الجزاءات.
    Regardless of the character of other State practice, it is insufficient in our view to rely on limited practice in one area of international law and from one geographic region to propose such an important generally applicable guideline. UN وبصرف النظر عن طابع الممارسات الأخرى للدول، فإننا نرى أن الاعتماد على ممارسات محدودة في مجال واحد من القانون الدولي ومن منطقة جغرافية واحدة لا يكفي لاقتراح هذا المبدأ التوجيهي المهم والقابل للتطبيق عموما.
    " Politics and diplomacy are no play of will and skill where results are independent of the character of those engaging in the game. UN " السياسة والدبلوماسية ليستا بلعبة إرادة وتكمن المهارة حيث تكون النتائج ذات طابع مستقل عن طابع المشاركين في اللعبة.
    The observation was also made that some clarification of the process of formation of customary law was of both theoretical and practical importance because of the character of customary law as the result of a process. UN ولوحظ أيضاً أن تقديم بعض الإيضاح لعملية نشأة القانون العرفي مهم من الناحيتين النظرية والعملية على حد السواء، بالنظر إلى طابع القانون العرفي الذي هو ثمار لعملية.
    He remembered having had many problems in Azerbaijan, but not that they were of the character and magnitude that he had described during the first interview. UN وقد تذكّر أنه كان يعاني العديد من المشاكل في أذربيجان، ولكنه لم يتذكر طابع تلك المشاكل وحجمها على النحو الذي وصف خلال مقابلته الأولى.
    He remembered having had many problems in Azerbaijan, but not that they were of the character and magnitude that he had described during the first interview. UN وقد تذكّر أنه كان يعاني العديد من المشاكل في أذربيجان، ولكنه لم يتذكر طابع تلك المشاكل وحجمها على النحو الذي وصف خلال مقابلته الأولى.
    These include the requisition of land, the destruction of houses and orchards, the construction of roads meant for the use of settlers only, the exploitation of natural resources within the occupied territory and the alteration of the character and status of the Occupied Palestinian Territory. UN وتشمل هذه الأنشطة مصادرة الأراضي، وتدمير المنازل والبساتين، وشق الطرق المخصصة لاستعمال المستوطنين فقط، واستغلال الموارد الطبيعية في الأرض المحتلة وتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة.
    It constitutes the cornerstone of the whole edifice of humanitarian law, the rules of which must be applied without distinction, regardless of the character or origin of the conflict or of the causes invoked by the parties or attributed to them. UN ويشكل هذا المبدأ حجر اﻷساس لصرح القانون اﻹنساني بأكمله، والذي يتعين تطبيق أحكامه بدون تمييز بغض النظر عن طابع الصراع أو منشئه أو اﻷسباب التي تذرعت بها أطرافه أو التي نسبت إليها.
    The reference to the principles of the law of nations derived from the mentioned sources was descriptive of the character of existing principles of the law of nations and not merely a condition of the future emergence of such principles. UN فاﻹشارة إلى مبادئ قانون اﻷمم المستمدة من المصادر المذكورة تصف طابع مبادئ قانون اﻷمم الموجودة بالفعل وليست مجرد شرط لظهور مثل هذه المبادئ في المستقبل.
    However, the Agency side evaded the discussion of the character of such an inspection from the outset of the consultations, and asked for inspection activities that go far beyond the scope needed for the continuity of safeguards. UN على أن الطرف الممثل للوكالة تهرب من مناقشة طابع تفتيش كهذا منذ مستهل المشاورات، وطلب أنشطة تفتيش تتجاوز الى حد بعيد النطاق اللازم لاستمرارية الضمانات.
    " 6. Calls upon Israel, the occupying Power, in this regard, to comply strictly with its obligations under international law, including international humanitarian law, with respect to the alteration of the character and status of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem; UN " 6 - تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، التقيد، في هذا الصدد، تقيدا دقيقا بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، في ما يتعلق بتغيير طابع ووضع الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية؛
    The sponsor delegation pointed out that the significant evolution of the character of peacekeeping operations and extensive experience of the Organization in this field provided a basis for the elaboration of a unified document which could assist the Security Council in the preparation of its resolutions regarding the establishment of future peacekeeping operations. UN وأشار الوفد المقدم للمقترح إلى أن التطور الهام الذي حدث في طابع عمليات حفظ السلام والخبرة الواسعة التي اكتسبتها المنظمة في هذا المجال يوفران الأساس الذي تقوم عليه صياغة وثيقة موحدة يمكن أن تساعد مجلس الأمن في إعداد قراراته المتعلقة بإنشاء عمليات حفظ السلام في المستقبل.
    This protection seems to be of particular importance in today's world, while it is evident that the clear and proper classification of the character of the conflicts within the State territory is becoming ever more difficult in practice. UN هذه الحماية تبدو ذات أهمية خاصة في عالم اليوم، في حين أن من الجلي أن التصنيف الواضح والمناسب لطابع المنازعات داخل أراضي الدولة ما برح أمراً متزايد الصعوبة من حيث الممارسة العملية.
    Direction 17 provides directions on, inter alia, the application of the character test. UN ويقدم التوجيه رقم 17 إرشادات في أمور منها تطبيق اختبار حسن السير والسلوك(6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more