"of the civil code provides" - Translation from English to Arabic

    • من القانون المدني على
        
    • من القانون المدني تنص على
        
    Article 616 of the Civil Code provides that those things which nature has made common to all mankind are not subject to ownership. UN وتنص المادة 616 من القانون المدني على أن الأشياء المشتركة بين كافة البشر بحكم الطبيعة لا يجوز أن تكون موضوع ملكية.
    Article 230 of the Civil Code provides that UN تنص المادة 230 من القانون المدني على أنه:
    Article 1051A of the Civil Code provides for civil remedies in case of corruption for victims. UN وتنصُّ المادة 1051 ألف من القانون المدني على سبل انتصاف مدنية في حالة الفساد الذي تضرر منه الضحايا.
    Article 3 of the Civil Code provides that every person, whether a natural or legal entity, is subject to the law and to the restrictions laid down therein. UN فالمادة ٣ من القانون المدني تنص على أن كل شخص، سواء كان شخصاً طبيعياً أو كياناً قانونياً، يخضع للقانون ولما يحدده القانون من قيود.
    Article 147 of the Civil Code provides that every individual has the right to apply to a civil court for the principal and direct purpose of determining whether or not he or she is or is a Guinean national. UN فالمادة 147 من القانون المدني تنص على ما يلي: " يجوز لكل فرد أن يرفع أمام المحكمة المدنية دعوى يكون موضوعها الرئيسي والمباشر البت فيما إذا كان يحمل الجنسية الغينية أم لا.
    Article 5 of the Civil Code provides that registers of births should be kept on all the islands of the Netherlands Antilles. UN وتنص المادة ٥ من القانون المدني على امساك سجلات للولادات في كل جزيرة من جزر اﻷنتيل الهولندية.
    Article 952 of the Civil Code provides for monetary compensation for the moral harm suffered and the amount of the awarded compensation is decided by the court. UN وتنص المادة 952 من القانون المدني على دفع تعويض نقدي عن الضرر المعنوي الذي يلحق المشتكي وتبت المحكمة في مبلغ التعويض المدفوع.
    Article 952 of the Civil Code provides for monetary compensation for the moral harm suffered and the amount of the awarded compensation is decided by the court. UN وتنص المادة 952 من القانون المدني على دفع تعويض نقدي عن الضرر المعنوي الذي يلحق المشتكي وتبت المحكمة في مبلغ التعويض المدفوع.
    391. Article 84 of the Civil Code provides that: UN 391- وتنص المادة 84 من القانون المدني على ما يلي:
    Article 216 of the Civil Code provides that: " A married woman has full legal capacity. UN وتنص المادة 216 من القانون المدني على أن " المرأة المتزوجة لها كامل الأهلية القانونية.
    Finally, article 406 of the Civil Code provides that only the surviving father has the right to choose a male or female relative or non-relative to act as guardian. UN وأخيرا تنص المادة 406 من القانون المدني على أن " اختيار وصي أو ولي أجنبي من حق الأب الباقي على قيد الحياة وحده " .
    17. In addition, article 4 of the Civil Code provides that " Men and women shall have equal opportunities for the enjoyment and exercise of civil rights " . UN ٧١ - واضافة الى ذلك تنص المادة ٤ من القانون المدني على أن الرجال والنساء تتاح لهم فرص متساوية للتمتع بالحقوق المدنية وممارستها.
    485. In respect of property regime, article 300 of the Civil Code provides that irrespective of the regime being used, both spouses are obliged to contribute to the maintenance of the household according to their respective abilities and income. UN ٥٨٤ - فيما يتعلق بنظام الملكية تنص المادة ٠٠٣ من القانون المدني على أنه بغض النظر عن النظام المتبع فإن الزوجين ملزمان باﻹسهام في صيانة اﻷسرة المعيشية وفقا لقدرات ودخل كل منهما.
    Article 180 of the Civil Code provides that the ordinary administration of jointly owned property shall be held by the spouse who, by decision of the contracting parties, is named to that effect in the marriage certificate or in marriage settlements; in the absence of any stipulation, it shall be assumed that the administrator is the husband. UN تنص المادة 180 من القانون المدني على أن الإدارة العادية للممتلكات التي يملكها الزوجان شراكة يجب أن تكون بيد الزوج الذي يذكر، بقرار من الطرفين المتعاقدين، اسمه في عقد الزواج أو في تصفيات الزواج ليتولى هذه الإدارة؛ وفي حالة عدم وجود أي نص، يفترض أن الإدارة بيد الزوج.
    Article 29 of the Civil Code provides that the place of residence of a physical person is his or her house, apartment or other accommodation suitable for occupation in the settlement in question, in which the physical person lives permanently, predominantly or temporarily. UN وتنص المادة 29 من القانون المدني على أن محل الإقامة لشخص طبيعي هو بيته أو بيتها أو شقته أو شقتها أو أي محل إقامة آخر مناسب لكي يتم شغله في المستوطنة ذات الصلة التي يعيش فيها الشخص الطبيعي سواء بصورة دائمة أو متواترة أو مؤقتة.
    12. Article 2229 of the Civil Code provides that exemplary or corrective damages are imposed, by way of example or correction for the public good in addition to compensatory damages. UN 12 - وتنص المادة 2229 من القانون المدني على فرض تعويضات زجرية أو تأديبية، على سبيل العبرة أو الإصلاح من أجل الصالح العام، بالإضافة إلى التعويض عن الأضرار.
    139. Article 96 of the Civil Code provides that the use of the family home belongs to under-age children and the spouse in whose company they remain, and goes on to state that, to the extent possible, the children shall retain the same conditions as prior to the break-up of their parents for as long as they have not reached the age of majority or are entitled to maintenance. UN ١٣٩- وتنص المادة ٩٦ من القانون المدني على أن استخدام المنزل العائلي يخص اﻷطفال القصﱠر ومن يبقى معهم من زوج أو زوجة، وتمضي المادة لتنص على أن يحتفظ اﻷطفال، بأقصى قدر ممكن، بنفس الظروف التي كانت سائدة قبل انفصال والديهم طالما لم يبلغوا سن الرشد أو استحقوا اﻹعالة.
    258. As already seen, article 1 of the Civil Code provides that the human being is a legal person from birth, on the understanding that human life begins with conception. UN ٨٥٢- وكما رأينا بالفعل فإن المادة ١ من القانون المدني تنص على أن اﻹنسان شخصية قانونية منذ الولادة، على أن يكون مفهوماً أن حياة اﻹنسان تبدأ ببداية الحمل.
    Moreover, beyond what is specified as jointly or separately owned property under the marriage regime established, article 1635 of the Civil Code provides that each spouse has the right to administer his or her own property, including: UN وبالإضافة إلى ذلك، وإلى جانب ما تم تحديده باعتباره أموالا مشتركة أو خاصة في إطار نظام الزواج المعمول به، يلاحَظ أن المادة 1635 من القانون المدني تنص على أن كلا من الزوجين يحق له أن يدير أمواله الخاصة على النحو التالي:
    Article 92 (1) of the Civil Code provides: " Separation, annulment or divorce do not exempt the parents from their obligations towards the children " . UN فالمادة ٩٢)١( من القانون المدني تنص على أن: " الانفصال أو إلغاء الزواج أو الطلاق لا يعفي الوالدين من التزاماتهما نحو أطفالهما " .
    As for the property of the minor, article 382 of the Civil Code provides: " The father and mother are responsible for the administration and enjoyment of the property of their minor child. " UN أما فيما يتعلق بممتلكات القاصر فإن المادة ٣٨٢ من القانون المدني تنص على ما يلي: " يقوم اﻷب واﻷم ]...[، بإدارة ممتلكات إبنهما القاصر والانتفاع بها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more