"of the civil code states that" - Translation from English to Arabic

    • من القانون المدني على أن
        
    • من القانون المدني على أنه
        
    • من القانون المدني أن
        
    662. Article 214 of the Civil Code states that the husband is primarily responsible for the family charges: UN 662- وتنص المادة 214 من القانون المدني على أن الرجل هو المسؤول الأساسي عن نفقات الأسرة:
    Article 315 of the Civil Code states that majority begins at the age of 18. UN وتنص المادة ٥١٣ من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص ٨١ عاماً من العمر.
    669. Article 371 of the Civil Code states that minor children owe respect to both parents: UN 669- وتنص المادة 371 من القانون المدني على أن على الأطفال القصر احترام والديهما:
    Article 978 of the Civil Code states that, " A husband or wife can bring a suit for divorce only in the following cases: UN وتنص المادة 978 من القانون المدني على أنه " يجوز للزوج أو الزوجة رفع دعوى للطلاق في أي من الحالات التالي ذكرها فقط:
    Finally, article 217 of the Civil Code states that the marriage certificate of foreign nationals living in Guinea must be drawn up in conformity with Guinean law, on condition that a consular certificate is furnished attesting that the two persons involved are authorized to marry. UN وتضيف المادة 217 من القانون المدني أن عقد زواج الأجنبي في غينيا يحرر وفقا للقوانين الغينية بعد عرض شهادة قنصلية تثبت أهليته للزواج.
    And article 466 of the Civil Code states that the birth certificate shall indicate the sex and name of the newborn, and if the person declaring the birth does not give a name, the civil authority before whom the declaration is made shall do so. UN وتنص المادة 466 من القانون المدني على أن تبين شهادة الميلاد جنس المولود واسمه، فإذا لم يقدم الشخص الذي أعلن عن الولادة اسما للمولود، يكون على السلطة المدنية التي يتم الإعلان أمامها القيام بذلك.
    Likewise, article 8 of the Civil Code states that persons acquire legal capacity on attaining their majority, namely, at the age of 18. UN وبالمثل تنص المادة ٨ من القانون المدني على أن يتمتع كل شخص باﻷهلية القانونية عند بلوغه سن الرشد أي عند بلوغ ٨١ سنة من العمر.
    their majority for different purposes 313. With regard to the age of majority, article 12 of the Constitution provides that Spaniards legally come of age at 18. Article 315 of the Civil Code states that majority begins at age 18. UN 313- ينص الدستور الإسباني في المادة 12 على أن يعتبر الإسباني راشداً متى بلغ 18 عاماً من العمر وتنص المادة 315 من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص 18 عاماً من العمر.
    476. With regard to relations among spouses, article 290 of the Civil Code states that both spouses have the right and the duty to participate in management of the household and to cooperate to ensure the best possible functioning thereof. UN ٦٧٤ - فيما يتعلق بالعلاقات بين الزوجين تنص المادة ٠٩٢ من القانون المدني على أن لكل من الزوجين حق وواجب المشاركة في ادارة اﻷسرة المعيشية وحق وواجب في التعاون على تأمين سيرها على أفضل وجه ممكن.
    Article 2(2) of the Civil Code states that: The spouses shall have equal rights and shall assume equal responsibilities during marriage. UN وتنص المادة 2 (2) من القانون المدني على أن: الزوجين لهما حقوق متساوية وعليهما مسؤوليات متساوية أثناء الزواج.
    For so-called natural children, article 334.2 of the Civil Code states that " a natural child shall take the surname of the parent with whom his affiliation is first established. UN وفيما يتعلق باﻷطفال الذين تطلق عليهم تسمية اﻷطفال غير الشرعيين تنص المادة ٣٣٤-٢ من القانون المدني على أن " الطفل غير الشرعي يأخذ لقب أحد والديه الذي تثبتت بنوته له في المقام اﻷول.
    81. Article 119 of the Civil Code states that guardians, subject to authorization by the courts, may give minors capable of discernment an amount of money and allow them to use it in transactions as a means of gaining experience. UN 81- كما تنص المادة 119 من القانون المدني على أن للولي - بترخيص من المحكمة - أن يسلم الصغير المميز إذا أكمل الخامسة عشرة مقداراً من ماله ويأذن له في التجارة تجربة له.
    According to Article 35 of the Basic Law, Article 1542 of the Civil Code states that each spouse may practise any profession or activity without the other's consent. UN 248 - وفقاً للمادة 35 من القانون الأساسي تنص المادة 542 1 من القانون المدني على أن لكل من الزوجين أن يمارس أي مهنة أو نشاط دون موافقة الطرف الآخر.
    136. Article 1151 of the Civil Code states that the rights and obligations of spouses arise only as a result of marriages registered in registry offices, which accordingly affects the rights of a woman in the case of the death of a partner to whom she was not officially married. UN ١٣٦ - وتنص المادة ١١٥١ من القانون المدني على أن حقوق والتزامات الزوجين لا تنشأ إلا نتيجة لزيجات مسجلة في مكاتب التسجيل، اﻷمر الذي يؤثر بالتالي على حقوق المرأة في حالة وفاة شريكها إذا لم تكن متزوجة منه رسميا.
    Article 967 of the Civil Code states that, " The husband and wife shall be free to choose their occupation and to participate independently in political, cultural and social activities. " UN وتنص المادة 967 من القانون المدني على أن " الزوج والزوجة يتمتعان بحرية اختيار وظيفتهما والمشاركة المستقلة في الأنشطة السياسية والثقافية والاجتماعية " .
    Article 974 of the Civil Code states that, " A husband and wife shall have equal rights to use, enjoy the benefit from and manage common property, and each of them shall have the right to use, enjoy the benefit from and manage their own property. " UN وتنص المادة 974 من القانون المدني على أن " الزوج والزوجة متساويان في الحقوق في استخدام الممتلكات المشتركة والاستفادة منها وإدارتها ولكل منهما الحق في استخدام ممتلكاته والاستفادة منها وإدارتها " .
    (a) Article 18 of the Civil Code states that a person reaches the age of majority at 18 years, becoming " an adult ... capable of all acts of civil life, with the exceptions stipulated in special provisions " ; UN (أ) تنص المادة 18 من القانون المدني على أن الشخص يبلغ سن الرشد عند بلوغه 18 عاما، فيصبح " بالغا ... له الأهلية بخصوص جميع أفعال الحياة المدنية، مع الاستثناءات المنصوص عليها في أحكام خاصة " ؛
    Article 1545 of the Civil Code states that both husband and wife, regardless of the matrimonial property regime (which may be freely established by the spouses and, if not it will be the regime of participation of acquisitions), are free to make bank deposits in their own names and to make movements in bank accounts. UN 216 - تنص المادة 1545 من القانون المدني على أن لكلٍ من الزوجين، بغض النظر عن نظام الملكية الزوجية (الذي للزوجين حرية اختياره، وإذا لم يفعلا ذلك فإنه يطبق عليهما نظام التشارك في المقتنيات)، حرية القيام بإيداعات مصرفية باسمه وبعمليات نقل الأموال بين حساباته المصرفية.
    Article 979 of the Civil Code states that, " Where both parties to a marriage have agreed to divorce, they may petition the court for divorce. UN وتنص المادة 979 من القانون المدني على أنه " يجوز للطرفين في الزواج التماس المحكمة للطلاق في حال اتفاقهما على الطلاق.
    Article 6 of the Civil Code states that, " All natural persons are entitled to have rights and assume obligations in their name. " UN وتنص المادة 6 من القانون المدني على أنه " يحق لجميع الأشخاص الطبيعيين التمتع بالحقوق وتأدية الواجبات باسمهم " .
    Article 6 of the Civil Code states that, " All natural persons are entitled to have rights and assume obligations in their name. " UN وتنص المادة 6 من القانون المدني على أنه " يحق لجميع الأشخاص الطبيعيين التمتع بالحقوق وتأدية الواجبات باسمهم " .
    Section 7 of the Civil Code states that an individual (natural person) acquires the capacity to have rights and duties (obligations) at birth. UN وتبين المادة 7 من القانون المدني أن الفرد (الشخص الطبيعي) يكتسب أهلية الحصول على الحقوق والواجبات (الالتزامات) منذ لحظة ولادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more