"of the communist regime" - Translation from English to Arabic

    • النظام الشيوعي
        
    • للنظام الشيوعي
        
    Since the fall of the Communist regime, there had been some increase in religious observance, but always in an atmosphere of tolerance. UN ومنذ سقوط النظام الشيوعي, حدثت بعض الزيادة من حيث التقيّد بالدين, ولكن دائما في مناخ من التسامح.
    The fact that after the collapse of the Communist regime in Afghanistan and the takeover by the Mujahideen, no policy of revenge against the former regime members was pursued is a good indication of this commitment. UN والواقع أن عدم انتهاج أي سياسة انتقامية تجاه أعضاء النظام السابق بعد سقوط النظام الشيوعي في أفغانستــان وتولى المجاهدين مقاليد اﻷمور هناك، يعد مؤشرا جيدا على هذا الالتزام.
    We believe that if, immediately after the collapse of the Communist regime and the establishment of the Islamic State, the Afghan people had been left alone and outsiders had not meddled in our internal affairs, we would surely have proved once again our ability to respond to crises. UN ونرى أنه لو ترك شعب أفغانستان وشأنه، في أعقاب انهيار النظام الشيوعي وإقامة الدولة الاسلامية، ولو لم تتدخل عناصر خارجية في شؤوننا الداخلية لاستطعنا بالتأكيد أن نثبت مرة أخرى قدرتنا على التصدي لﻷزمات.
    131. The rehabilitation of the victims of the Communist regime also continued. UN ١٣١- وكذلك استمرت أعمال اعادة التأهيل لضحايا النظام الشيوعي.
    They state that they were forced to leave Czechoslovakia in 1987, under pressure of the security forces of the Communist regime. UN ويذكران أنهما اضطرا إلى مغادرة تشيكوسلوفاكيا في عام ٧٨٩١ تحت ضغوط قوات اﻷمن التابعة للنظام الشيوعي.
    He further recalled that the issues raised during his mission had to be understood in the context of the history of Hungary, in particular, the impact of the fall of the Communist regime on disadvantaged groups, especially the Roma minority. UN وأشار كذلك إلى أن المسائل التي أثيرت أثناء القيام بمهمته ينبغي فهمها في سياق تاريخ هنغاريا، وبخاصة أثر سقوط النظام الشيوعي على الفئات المحرومة، ولا سيما أقلية الروما.
    On several occasions since the fall of the Communist regime in 1989, they allegedly attempted to reclaim Czech citizenship, which was repeatedly denied by Czech authorities. UN وادعى صاحبا البلاغ أنهما حاولا في مناسبات عديدة منذ سقوط النظام الشيوعي في عام 1989، استرجاع الجنسية التشيكية، ولكن السلطات التشيكية رفضت ذلك مراراً.
    6. Since the fall of the Communist regime in 1989, Poland has embarked on a large-scale transition, replacing a system of totalitarian government and central economy with a parliamentary democracy and a social market economy. UN ٦- لقد أخذت بولندا، منذ انهيار النظام الشيوعي في عام ٩٨٩١، تشهد عملية انتقال واسعة النطاق يحل فيها نظام يقوم على الديمقراطية البرلمانية واقتصاد السوق محل نظام حكم شمولي واقتصاد مركزي.
    Moreover, the violations of the Communist regime are not before the Committee, but rather the ratification and continuation of those violations by the arbitrary denial of redress following the adoption of restitution legislation in the 1990s. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعروض على اللجنة ليس الانتهاكات التي ارتكبها النظام الشيوعي وإنما تأكيد ومواصلة هذه الانتهاكات بسبب الرفض التعسفي لإنصاف الضحية إثر اعتماد قانون رد الممتلكات في التسعينات.
    In May 1992, a coalition consisting of the Islamic Party and the Democratic Party took power, but was overthrown in December of that year by a party composed of former officials of the Communist regime. UN ففي أيار/مايو ١٩٩٢ تولى السلطة تحالف مكون من الحزب الاسلامي والحزب الديمقراطي، أطاح به في كانون اﻷول/ديسمبر من ذلك العام حزب ألفه موظفون سابقون في النظام الشيوعي.
    Since the end of the Communist regime in 1989, Hungary has embarked on a large-scale transition from an authoritarian to a more democratic State which has led to profound political, economic and social changes. UN 6- دخلت بولندا منذ نهاية النظام الشيوعي في عام 1989 في عملية تحول واسعة النطاق من النظام السلطوي إلى دولة أكثر ديمقراطية مما أدى إلى تغييرات عميقة على الأصعدة السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    The Committee considers that, in the present case, legislation adopted after the fall of the Communist regime in Czechoslovakia to compensate the victims of that regime does not appear to be prima facie discriminatory within the meaning of article 26 merely because, as the author contends, it does not compensate the victims of injustices allegedly committed by earlier regimes. UN وترى اللجنة أنه، في هذه القضية، لا يبدو أن التشريع الصادر بعد سقوط النظام الشيوعي في تشيكوسلوفاكيا بتعويض ضحايا ذلك النظام تمييزي بصورة ظاهرة بالمعنى الوارد في المادة ٢٦ لمجرد أنه، كما يدعي صاحب البلاغ، لا يعوض ضحايا حالات الجور التي يدعي بقيام النظم السابقة بارتكابها.
    It began to have real content after the fall of the Communist regime in August 1991, the restoration of the independent statehood of Ukraine and the carrying-out of specific political, economic and legal reforms. UN وقد بدأ هذا المبدأ يتضمن محتوى حقيقياً بعد سقوط النظام الشيوعي في آب/أغسطس ١٩٩١، واسترجاع وضع الدولة المستقلة ﻷوكرانيا، واجراء اصلاحات معينة في المجالات السياسية والاقتصادية والقانونية.
    (b) Every Afghan expressed great pride in the victory against foreign occupation and the toppling of the Communist regime. UN )ب( كل أفغاني أبدى قدرا كبيرا من الاعتزاز بالانتصار على الاحتلال اﻷجنبي واسقاط النظام الشيوعي.
    26. As a result of the political changes in the country, namely, the collapse of the Communist regime and the establishment of the Islamic State on 27 April 1992, about 1.5 million Afghan refugees repatriated from Pakistan and the Islamic Republic of Iran. UN ٢٦ - نتيجة للتغيرات السياسية في البلد، أي انهيار النظام الشيوعي وإقامة الدولة اﻹسلامية في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢، عاد ١,٥ مليون لاجئ أفغاني إلى بلدهم من باكستان وإيران.
    2. Since the fall of the Communist regime in 1989, Czech legislation has undergone extensive changes especially in terms of general liberalization of social life and considerable enlargement of the catalogue of human rights and fundamental freedoms. UN ٢- تعرضت التشريعات التشيكية منذ سقوط النظام الشيوعي في عام ٩٨٩١ لتغييرات شاملة، لا سيما من حيث تحرير الحياة الاجتماعية بوجه عام وتوسيع نطاق حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    The Foundation and the Association of Former Political Prisoners (ICAR) noted that in December 2006 Romania officially recognized the national scale of gross human rights violations committed during the 45 years of the Communist regime, and publicly apologized to the surviving victims and their families. UN 22- ولاحظت جمعية السجناء السياسيين السابقين أن رومانيا اعترفت رسمياً في كانون الأول/ديسمبر 2006 بحجم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على المستوى الوطني والتي ارتُكبت إبان النظام الشيوعي الذي استمر 45 عاماً، وقدمت اعتذارات علنية إلى الأحياء من الضحايا وأفراد أسرهم.
    The first study concerning nourishment at the household level after the fall of the Communist regime was conducted during the August-October 1993 period in 3,179 families randomly selected in Tirana. UN 284- أجريت أول دراسة عن التغذية على صعيد الأسر المعيشية بعد سقوط النظام الشيوعي خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس إلى تشرين الأول/أكتوبر 1993 وشملت 179 3 أسرة منتقاة عشوائياً في تيرانا.
    It is obvious that the highest official representatives of Albania are continuing and intensifying the policy of the Communist regime of Enver Hoxha for the creation of " greater Albania " which, in addition to the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, should also include parts of other Balkan States. UN ومن الواضح أن الممثلين الرسميين لحكومة ألبانيا على أعلى المستويات يقومون بمواصلة وتكثيف سياسة النظام الشيوعي ﻷنور هوكسا الرامية الى إقامة " البانيا العظمى " التي ينبغي أن تشمل أيضا، الى جانب إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أجزاء من دول البلقان اﻷخرى.
    14. After the end of the Communist regime, Romanians had become increasingly aware of the dramatic situation of thousands of institutionalized children, victims of an outdated protection system that was unable to provide them with decent living conditions. UN 14 - ومضى قائلا إنه بعد زوال النظام الشيوعي بات الرومانيون يدركون بصورة متزايدة الحالة المأساوية التي يعيشها آلاف الأطفال الخاضعين لرعاية المؤسسات الذين يعتبرون ضحايا لنظام حماية عتيق عاجز عن توفير ظروف معيشة لائقة لهم.
    They state that they were forced to leave Czechoslovakia in 1987, under pressure of the security forces of the Communist regime. UN ويذكران أنهما اضطرا الى مغادرة تشيكوسلوفاكيا في عام ٧٨٩١ بسبب ضغوط قوات اﻷمن التابعة للنظام الشيوعي عليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more