"of the communities" - Translation from English to Arabic

    • المجتمعات المحلية
        
    • للمجتمعات المحلية
        
    • المجتمعات التي
        
    • هذه المجتمعات
        
    • في المجتمعات
        
    • تلك المجتمعات
        
    • للطوائف
        
    • تلك الجماعات
        
    • بين الطوائف
        
    • من الطائفتين
        
    • للمجتمعات التي
        
    • المجتمعات على
        
    • إلى المجتمعات
        
    • من المجتمعات
        
    • لهذه المجتمعات
        
    166. Rights of the communities of the Atlantic Coast: UN وفيما يتعلق بحقوق المجتمعات المحلية على ساحل الأطلسي:
    Some of them have been created by the public sector, while others came into existence by the will of the communities themselves. UN وقد أنشأ القطاع الخاص بعضا من هذه المنظمات في حين خرجت منظمات أخرى إلى حيز الوجود بإرادة المجتمعات المحلية ذاتها.
    :: 100 quick-impact projects in support of the rehabilitation efforts of the communities UN :: 100 مشروع من المشاريع السريعة الأثر لدعم جهود إعادة تأهيل المجتمعات المحلية
    The implementation of ethno-education is based on inter-institutional alliances, involving the self-government of the communities and the different levels of government. UN ويستند تنفيذ التعليم العرقي إلى التحالفات بين المؤسسات التي تضم الحكم الذاتي للمجتمعات المحلية ومختلف مستويات الحكم.
    At the local level, tailored solutions can often be devised to respond to the specific needs of the communities in question. UN وعلى المستوى المحلي، غالباً ما يتم إيجاد حلول مكيّفة بشكل يلبي الاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية المعنية.
    The Committee recommends that the State party's water management policy should take into account the needs and wishes of the communities likely to be affected by the policy. UN توصي اللجنة بأن تراعي سياسة إدارة المياه في الدولة الطرف احتياجات ورغبات المجتمعات التي يحتمل أن تتأثر بهذه السياسة.
    Many of the communities in those areas have been residing there prior to 1967. UN والعديد من المجتمعات المحلية المقيمة في تلك المناطق كانت هناك قبل عام 1967.
    That would require close dialogue with the relevant authorities and empowerment of the communities concerned. UN وهذا سيتطلب إجراء حوار وثيق مع السلطات المختصة وتمكين المجتمعات المحلية المعنية.
    Nevertheless, the Special Rapporteur also noted that, in some cases, this construction was not in line with the culture or livelihood of the communities. UN ومع ذلك، تشير المقررة الخاصة إلى أن بعض المساكن التي شُيّدت لا تناسب ثقافة المجتمعات المحلية وطرق عيشها.
    Where bilateral donors, international organizations or NGOs are involved, their good practices could include the establishment of feedback mechanisms and the inclusion of the communities in monitoring and evaluating activities. UN وقد تتضمن الممارسات الجيدة للجهات المانحة الثنائية، والمنظمات الدولية أو المنظمات غير الحكومية، في حال مشاركتها، إنشاء آليات لاستقاء الآراء وإشراك المجتمعات المحلية في أنشطة الرصد والتقييم.
    The difficulty resulted from the size and the nature of the communities involved in the study. UN ونتجت الصعوبة عن حجم وطبيعة المجتمعات المحلية المشاركة في الدراسة.
    Gender balance, empowerment of the communities and institutional development works are increasing due to community forest users' groups. UN وبسبب جماعات مستعملي الأحراج المجتمعية يزداد التوازن الجنساني، وتمكين المجتمعات المحلية وأعمال التنمية المؤسسية.
    Forest landscape restoration should have the support of the communities that depend on forests for their livelihoods. UN وينبغي أن تنال استعادة المناظر الطبيعية للغابات دعم المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات في أسباب معيشتها.
    They should regulate the conduct of private actors on which they can exercise an influence, thus helping to protect the human rights of the communities concerned. UN وينبغي لها أن تنظم سلوك العناصر الفاعلة الخاصة التي يمكن أن تمارس عليها تأثيرا، فتساعد بذلك على حماية حقوق الإنسان للمجتمعات المحلية المعنية.
    The initiative aims at creating a system of corridors to protect biodiversity and mitigate the effects of climate change and also promote long-term sustainable development of the communities living in and around the corridor system. UN وترمي المبادرة إلى إنشاء نظام من الممرات لحماية التنوع البيولوجي والحد من آثار تغير المناخ وأيضا من أجل تعزيز تنمية مستدامة طويلة الأمد للمجتمعات المحلية التي تعيش في نظام الممر وحوله.
    The process of data collection is critical for the empowerment of the communities and for identifying their needs. UN وتعتبر عملية جمع البيانات عملية بالغة الأهمية للتمكين للمجتمعات المحلية وللتعرف على احتياجاتها.
    u Customary Marriages which is governed by the customary practices of the communities to which it relates, and recognised by virtue of the Law of England Application Act. UN :: الزواج العرفي الذي تنظمه الممارسات العرفية للمجتمعات المحلية التي تنتمي إليها الأطراف والمعترف بها بموجب القانون.
    An important aspect of the success was the participation of the communities that surround the park and their commitment to peace. UN وتمثّل جانب هام من نجاح المهمة في مشاركة المجتمعات التي تحيط بالمتنزه والتزامهم بالسلام.
    The entire project was conducted with the free, prior and informed consent of the communities. UN ونُفذ المشروع كله بالموافقة الحرة والمسبقة والعليمة من قبل هذه المجتمعات.
    Moreover, some of them were even leaders of the communities in which they lived. Open Subtitles وعلاوة على ذلك، كان بعض منهم زعماء في المجتمعات التي كانوا يعيشون فيها
    Humanitarian actors stepped in to support and enhance the capacity of the communities to better protect themselves and their children and respond to their needs. UN وبادر العاملون في مجال الأنشطة الإنسانية إلى التدخل لدعم وتعزيز قدرة المجتمعات المحلية على حماية نفسها وحماية أطفالها على نحو أفضل، ومن أجل تلبية احتياجات تلك المجتمعات.
    Accordingly, high level Turkish authorities met with representatives of different faith groups and spiritual leaders of the communities. UN وتبعاً لذلك، اجتمعت سلطات تركية رفيعة المستوى مع ممثلي المجموعات الدينية المختلفة ومع الزعماء الروحيين للطوائف.
    Any attempts to carry out a transfer should be carried out only with the free, prior and informed consent of the communities and in conformity with international human rights and international humanitarian law. UN ولا ينبغي تنفيذ أية محاولات لنقل تلك الجماعات إلا بموافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة وطبقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    This traumatism, which is still being experienced, calls in question the peaceful coexistence of the communities within Indian society. UN وهذه الصدمة التي ما زالت عالقة في اﻷذهان هي مصدر تخوف فيما يتصل بالتعايش السلمي بين الطوائف في المجتمع الهندي.
    The relative weights of the communities within Northern Ireland, as in Ireland as a whole, mean that coercion is quite simply impossible, even if anyone were foolish enough to attempt it. UN وإن الثقل النسبي لكل من الطائفتين داخل أيرلندا الشمالية، وكذلك في أيرلندا بمجموعها، يجعل استعمال القوة أمرا مستحيلا تماما، حتى لو كان المرء علـــى درجة من الحماقة بحيث يحاول استعمالها.
    There was also agreement on the need to “socialize” the information disseminated, i.e., to provide data tailored to the acute needs of the communities to be affected. UN كما كان هناك اتفاق أيضا بشأن الحاجة إلى تعميم المعلومات المنشورة، على سبيل المثال، تقديم بيانات موضوعة لتلبية الاحتياجات الماسة للمجتمعات التي ستتأثر به.
    (b) Improved access by communities to physical and social services and infrastructure and strengthened capacity of the communities to manage them. UN (ب) تحسين إمكانية وصول المجتمعات المحلية إلى الخدمات والهياكل الأساسية المادية والاجتماعية وتعزيز قدرات هذه المجتمعات على إدارتها.
    It would be interesting to know why members of the communities concerned had not made more use of those new rights under the law and whether information and awareness-raising campaigns on the subject had been or were going to be conducted. UN وقد يكون من المثير للاهتمام معرفة لماذا لم يستفد المنتمون إلى المجتمعات المعنية بقدر أكبر من هذه الحقوق الجديدة التي يعترف لهم بها القانون وما إذا جرت أو ستجري حملات للإعلام والتوعية بهذا الموضوع.
    FIRDOS has a clear vision featuring action to strengthen and promote the capacities of individuals and small communities, with special emphasis on preserving the socio-cultural identity and heritage of the communities in question. UN كل ذلك ضمن رؤية واضحة تعتمد على تقوية وتعزيز مقدرة الأفراد والمجتمعات الصغيرة، مع تركيز خاص على الاحتفاظ بالهوية الاجتماعية والثقافية والتراثية لهذه المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more