"of the companies act" - Translation from English to Arabic

    • من قانون الشركات
        
    • لقانون الشركات
        
    Section 46 of the Companies Act imposes civil liability of legal persons. UN تنص المادة 46 من قانون الشركات على المسؤولية المدنية للشخصيات الاعتبارية.
    Only in regard to aspects of due diligence in the context of accounting and audit requirements are they liable according to sections 144-150 of the Companies Act. UN فهؤلاء ليسوا مسؤولين بموجب المواد 144 إلى 150 من قانون الشركات إلاَّ فيما يخص الجوانب المتعلقة بالعناية الواجبة في سياق متطلبات المحاسبة ومراجعة الحسابات.
    Section 233 of the Companies Act allows for any civil or criminal liability for any negligence, default, breach of duty or breach of trust of a director or other officer. UN وتُجيز المادة 233 من قانون الشركات تحميل أي مدير أو موظف آخر المسؤولية المدنية أو الجنائية عن أي إهمال أو تقصير أو إخلال بالواجب أو خيانة للأمانة.
    The Companies Act provides for the possibility to wind-up a company, for instance, in cases in which the circumstances suggest that its business is being conducted for an unlawful purpose, according to Sections 161-167 of the Companies Act. UN وينص قانون الشركات على جواز إنهاء وجود الشركة، مثلاً، في الحالات التي تشير فيها الملابسات إلى أنَّ أعمالها تُجرى لغرض غير قانوني، وفقاً للمواد 161 إلى 167 من قانون الشركات.
    In the United Kingdom, proposed revisions of the Companies Act would include a statement of directors' duties which would emphasize that the primary duty of a director is to " promote the success of the company for the benefit of its members as a whole " . UN ففي المملكة المتحدة، تشمل التنقيحات المقترحة لقانون الشركات بياناً لواجبات المديرين يركز على أن الواجب الرئيسي للمدير هو " تعزيز نجاح الشركة لصالح أعضائها ككل " .
    On 5 January 2012 the liquidator wrote to the receivers with a request for information to be supplied, pursuant to s 261 of the Companies Act 1993. UN وفي 5 كانون الثاني/يناير 2012، أرسل مأمور التصفية إلى الحراس القضائيين خطابا مشفوعا بطلب تزويده بمعلومات بموجب المادة 261 من قانون الشركات لعام 1993.
    It appears from the file, however, that the Court of Appeal of Besançon based itself on exactly the same charges as the court of first instance but simply judged more severely than the first instance some of the acts of which the author was charged, including non-compliance with certain provisions of the Companies Act of 24 July 1966. UN بيد أنه يبدو من الملف أن محكمة استئناف بيزانسون استندت تماما على نفس الاتهامات التي استندت إليها محكمة أول درجة ولكنها ببساطة حكمت بصورة أشد من محكمة أول درجة على بعض اﻷفعال التي اتهم بها صاحب البلاغ، بما في ذلك عدم الامتثال ﻷحكام معينة من قانون الشركات المؤرخ ٢٤ تموز/يوليه ١٩٦٦.
    which is a company formed and incorporated under section 21 of the Companies Act, 1973 (Act 61 of 1973), or a trust or an association of persons; UN `1 ' تكون شركة تشكل أو تؤسس بموجب المادة 21 من قانون الشركات لعام 1973 (القانون رقم 61 لعام 1973)، أو هيئة أو جمعية أشخاص؛
    Legal opinion was obtained by SAICA in September 1999 to interpret the effect of these provisions of the Companies Act. UN 7- وحصل المعهد الجنوب - أفريقي للمحاسبين المعتمَدين في أيلول/سبتمبر 1999 على استشارة قانونية لتفسير أثر تلك الأحكام من قانون الشركات().
    Masumi applied to the High Court of Bombay, seeking to appeal the decision of the CLB by relying on Section 10F of the Companies Act 1956, which, as the Court remarked, allowed " any person aggrieved by a decision or order of the Company Law Board ... [to] file an appeal to the High Court " . UN وتقدَّمت شركة Masumi إلى المحكمة العليا في بومباي بطلب لاستئناف قرار مجلس قانون الشركات استناداً إلى المادة 10 واو من قانون الشركات لسنة 1956 الذي يسمح " لأيِّ شخص متضرِّر من أيِّ قرار أو أمر صادر عن مجلس قانون الشركات بتقديم استئناف إلى المحكمة العليا " ، كما لاحظت المحكمة.
    5. Under the Laws of Barbados it is possible to identify the beneficial ownership of entities registered through Section 170 (2) of the Companies Act CAP 308 (the text of which was provided with the previous Report), in which every company is required to prepare and maintain at its registered office a register of its shareholders, showing:- UN 5 - بموجب قوانين بربـــادوس، يمكن تحديــــد مالـــك الكيانــات المستفيد المسجلة في المادة 170 (2) من قانون الشركات (الباب 308) (ويرد نصه في التقرير السابق)، والمطلوب من كل شركة أن تعـد وتحتفظ في مكتبها المسجل بسجل يتضمن أسماء حملة أسهمها على أن يبين السجل:
    1.6 In addition to section 14 of the Companies Act (third report, p. 3), what oversight mechanisms are in place to ensure that charitable and other non-profit organisations do not divert funds to terrorist activities, especially when such funds are dispersed to foreign recipient organisations? UN 1-6 بالإضافة إلى المادة 14 من قانون الشركات (التقرير الثالث، ص 4)، ما هي آليات الرقابة المعمول بها لكفالة ألا تقوم المنظمات الخيرية والمنظمات غير الربحية الأخرى بتحويل الأموال للقيام بأنشطة إرهابية، ولا سيما عندما تُوزع هذه الأموال على منظمات مستفيدة أجنبية؟
    The Corporate Law Amendment Act, 2006, was issued on 17 April 2007 as the first official document in the process of the reform of the Companies Act, but at the time of writing (July 2007) does not have an effective date. UN 24- صدر القانون المعدِّل لقانون الشركات لعام 2006 في 17 نيسان/أبريل 2007 بوصفه الوثيقة الرسمية الأولى في عملية إصلاح قانون الشركات إلا أنه لم يحدَّد تاريخ لدخوله حيز النفاذ عندما تمت صياغته (تموز/يوليه 2007).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more