"of the complainants" - Translation from English to Arabic

    • أصحاب الشكوى
        
    • صاحبي الشكوى
        
    • مقدمي الشكاوى
        
    • صاحبي البلاغ
        
    • لأصحاب الشكوى
        
    • أصحاب الشكاوى
        
    • تقديم المشتكين
        
    • من أصحاب البلاغ
        
    • صاحبي الشكويين
        
    • من المشتكين
        
    • الشاكين
        
    • المشتكون الثلاثة
        
    • بصاحبي الشكوى
        
    • بتعرض صاحبتي الشكوى
        
    • صاحبي الشكاوى
        
    The Tribunal has thus concluded that the presence of the complainants in Switzerland could not be established and there was no proof of their presence. UN لذا خلصت المحكمة إلى أنه لا يمكن إثبات وجود أصحاب الشكوى في سويسرا وأنه لا دليل على ذلك.
    In the present case, the continuous presence of the complainants in Switzerland could not be established. UN وفي الحالة موضع النظر، لا يمكن إثبات وجود أصحاب الشكوى المستمر في سويسرا.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري.
    No forcible return of the complainants to Turkey may take place if their residence permits remain valid or during the examination of the issue of the permits renewal. UN ولا يجوز إعادة صاحبي الشكوى قسراً إلى تركيا ما بقي تصريحا إقامتهما ساريين أو أثناء فحص مسألة تجديد التصريحين.
    The Committee therefore concluded in each case that the removal of the complainants to those countries would not breach article 3 of the Convention. UN وعليه، فقد قررت اللجنة في كل حالة؛ أن إبعاد مقدمي الشكاوى من هذه البلدان لا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The removal of the complainants to Rwanda would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Legal representation of the complainants was guaranteed before all instances. UN وكان التمثيل القانوني لأصحاب الشكوى مكفولاً أمام جميع الهيئات.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة أثناء قيام نظام هابري.
    On the issue of the complainants' links with Canada, the PRRA officer noted that the complainants were not financially independent in Canada and that they had provided no evidence of their alleged integration into the community. UN وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع.
    He emphasized that time was very important for the victims and that one of the complainants had died as a result of the ill-treatment suffered during Habré's regime. UN وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة أثناء قيام نظام هابري.
    On the issue of the complainants' links with Canada, the PRRA officer noted that the complainants were not financially independent in Canada and that they had provided no evidence of their alleged integration into the community. UN وفيما يتعلق بالروابط التي تجمع بين أصحاب الشكوى وكندا، لاحظ الموظف المكلف بتقدير المخاطر أنهم لم يحققوا استقلالاً مالياً في كندا وأنهم لم يقدموا ما يكفي من الأدلة على اندماجهم المزعوم في المجتمع.
    The State party considers that the documents are therefore inconclusive in determining the identity of the complainants. UN ولذلك، ترى الدولة الطرف أن الوثائق غير قاطعة من حيث تحديد هوية أصحاب الشكوى.
    It also submits that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainants would entail a violation of article 3. UN وترى أيضاً أن أوجه القلق هذه، وإن لم يكن في نيتها التقليل من شأنها، لا تكفي في حد ذاتها للتدليل على أن عودة صاحبي الشكوى سيترتب عليها انتهاك للمادة 3.
    It also submits that, while it does not wish to underestimate these concerns, they do not in themselves suffice to establish that the return of the complainants would entail a violation of article 3. UN وترى أيضاً أن أوجه القلق هذه، وإن لم يكن في نيتها التقليل من شأنها، لا تكفي في حد ذاتها للتدليل على أن عودة صاحبي الشكوى سيترتب عليها انتهاك للمادة 3.
    The Committee therefore concluded in each case that the removal of the complainants to those countries would not breach article 3 of the Convention. UN وعليه، فقد قررت اللجنة في كل حالة أن إبعاد مقدمي الشكاوى من هذه البلدان لا يمثل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية.
    The removal of the complainants to Rwanda would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN سيكون ترحيل صاحبي البلاغ إلى رواندا بمثابة خرق للمادة 3 من الاتفاقية.
    Legal representation of the complainants was guaranteed before all instances. UN وكان التمثيل القانوني لأصحاب الشكوى مضموناً أمام جميع الهيئات.
    Additionally, it further indicated that the Commission is not competent to initiate legal proceedings on behalf of the complainants. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت المنظمة كذلك إلى أن اللجنة غير مختصة بإقامة الدعاوى القضائية نيابة عن أصحاب الشكاوى.
    It referred to one of the complainant's (189/2001) requests of 31 May 2005, to " withdraw " his complaint, which it submitted called into question the real motives of the complainants of all three complaints (187/2001, 188/2001 and 189/2001). UN وأشارت إلى طلب من أحد أصحـاب الشكاوى (189/2001) قدم في 31 أيار/مايو 2005 ﻟ " سحب " شكواه، الأمر الذي يثير في نظرها شكوكاً حول الدوافع الحقيقية وراء تقديم المشتكين الشكاوى الثلاث جميعها (187/2001 و188/2001 و189/2001).
    In 2007 a human rights conference was held in the new Sikh temple in which two of the complainants participated. UN وفي سنة 2007، نُظم مؤتمر لحقوق الإنسان في معبد السيخ الجديد شارك فيه اثنان من أصحاب البلاغ.
    The Committee therefore concludes that the deportation of the complainants to the Islamic Republic of Iran would amount to a breach of article 3 of the Convention. UN لذا تخلص اللجنة إلى أن ترحيل صاحبي الشكويين إلى جمهورية إيران الإسلامية سيشكّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    On 3 September 2013, the counsel for the complainant submitted that to date none of the complainants had been returned to Kazakhstan nor had they received compensation. UN وفي 3 أيلول/سبتمبر 2013، أشار المحامي إلى عدم إعادة أي من المشتكين إلى كازاخستان أو دفع تعويضات لهم حتى الآن.
    The Committee therefore concluded, in each case, that the removal of the complainants to those countries would not constitute a violation of article 3 of the Convention. UN ومن هنا استخلصت اللجنة أن إبعاد الشاكين إلى هذه البلدان لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    4.14 The State party refers to contradictory information provided by all of the complainants. UN 4-14 وتشير الدولة الطرف إلى معلومات متناقضة قدمها المشتكون الثلاثة جميعاً.
    It presents detailed information on the pertinent Swedish asylum legislation and further submits the following information concerning the facts of the complainants' case, based primarily on the case files of the Swedish Migration Board and the migration courts. UN وتضمنت هذه الملاحظات معلومات تفصيلية عن قوانين اللجوء السويدية ذات الصلة كما تضمنت المعلومات التالية المتعلقة بوقائع الحالة الخاصة بصاحبي الشكوى المستمدة أساساً من ملفات الموضوع في مجلس الهجرة السويدي ومحاكم الهجرة.
    Nothing in these statements demonstrates that there is any foreseeable, real and personal risk of the complainants being subjected to torture. UN ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب.
    When deemed necessary, checks with relevant public Azerbaijani registers were carried out, without disclosing the identity of the complainants to the Azerbaijani authorities. UN وقد أجريت عمليات تدقيق في السجلات العمومية الأذربيجانية ذات الصلة حيثما دعت الحاجة إلى ذلك، دون الكشف عن هوية صاحبي الشكاوى للسلطات الأذربيجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more