"of the complexities of" - Translation from English to Arabic

    • تعقيدات
        
    • لتعقيدات
        
    • بتعقيدات
        
    • التعقيدات التي
        
    • لأسباب منها جوانب التعقيد
        
    • جوانب التعقيد في
        
    • للتعقيدات التي تشوب
        
    As to the new items proposed for inclusion on the Special Committee's agenda, a study of the complexities of the issues should first be undertaken. UN أما فيما يتعلق بالبنود الجديدة المقترحة إدراجها في جدول أعمال اللجنة الخاصة، فينبغي أولا دراسة مدى تعقيدات المسائل.
    In Ireland, we have first-hand experience of the complexities of crafting sustainable peace. UN ولدينا في أيرلندا تجربة معاشة في تعقيدات صناعة السلام المستدام.
    They reflect an understanding of the complexities of particular situations and the need to coordinate a diverse range of security-enhancing activities. UN فهي تعكس تفهما لتعقيدات الحالات الخاصة والحاجة إلى تنسيق مجموعة متنوعة من أنشطة تعزيز اﻷمن.
    When this is attempted with only a superficial understanding of the complexities of specific situations, it leads to disaster. UN وإن محاولة القيــام بذلك إذا اقترنت بفهم سطحي فقط لتعقيدات الحالات المعينة إنما تؤدي الى كارثة.
    The only ambition of the present report is to create awareness of the complexities of the issue. UN وكل ما يطمح إليه هذا التقرير هو إذكاء الوعي بتعقيدات القضية.
    She is entirely aware of the importance of the complexities of local culture and custom. UN وهي تدرك تماما أهمية التعقيدات التي تنطوي عليها الثقافة والعادات المحلية.
    34. Governments in the countries most dependent on aid had over the years specialized in aid-seeking and aid management, partly because of the complexities of aid delivery. UN 34 - وتخصَّصت حكومات البلدان الأكثر اعتماداً على المعونة على مر السنين في التماس المعونة وإدارتها، لأسباب منها جوانب التعقيد في تقديم المعونة.
    22. In view of the complexities of the subject, the report of the Secretary- General on this subject did not produce an all-encompassing definition of international arms transfers, which would, in practice, include transfers of military hardware, technical knowledge and services and foreign technical support. UN ٢٢ - نظرا للتعقيدات التي تشوب هذا الموضوع، لم يتوصل تقرير اﻷمين العام إلى تعريف جامع مانع لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي يشمل، عمليا، نقل العتاد العسكري والمعارف التقنية والخدمات والدعم التقني اﻷجنبي.
    Despite such encouraging developments, advancing understanding of the complexities of migration remains a major challenge. UN وبالرغم من تلك التطورات المشجعة، لا يزال تعزيز تفهم تعقيدات عملية الهجرة تحديا كبيرا.
    It must therefore undergo substantial reforms in order to be able to discharge its mandate effectively in the light of the complexities of the times. UN وعليه، لا بد أن تشهد المنظمة إصلاحات كبيرة حتى تتمكن من الاضطلاع بولايتها بفعالية في ظل تعقيدات عصرنا.
    The training has been expanded to include civil-society organizations and media, in order to help build a better understanding of the complexities of the work of negotiators. UN وقد وسِّع نطاقه وأُدمجت فيه منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بغية المساعدة على تحسين فهم تعقيدات عمل المفاوضين.
    Because of the complexities of the Earth's systems, responses to these changes need to focus on their root causes or underlying drivers rather than only on the symptoms or pressures that they induce. UN وبالنظر إلى تعقيدات نُظم الأرض من اللازم أن تركز الاستجابات لهذه التغيُّرات على أسبابها الجذرية أو القوى المحركة الكامنة وراءها بدلاً من التركيز فقط على الأعراض أو الضغوط التي تؤدي إليها.
    From the international community, we will appreciate moral, material and diplomatic support and an understanding of the complexities of the problem. UN وفيما يتصل بالمجتمع الدولي، سنقدر الدعم المعنوي والمادي والدبلوماسي وفهم تعقيدات المشكلة.
    11. The Committee recommends that the State party, in the light of the complexities of its federal structure: UN 11 - توصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء تعقيدات هيكلها الاتحادي، أن تقوم بما يلي:
    Indeed, when this is attempted dogmatically, with only a superficial understanding of the complexities of specific situations, it leads to disaster. UN بل إنه عندما يحاول البعض ذلك بطريقة تعسفية مع فهم سطحي فقط لتعقيدات كل حالة في ذاتها، فإن ذلك يؤدي الى الكارثة.
    To that end, it had taken steps to achieve a better understanding of the complexities of migration through active participation in the relevant discussions of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and IOM. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اتخذ بلدها خطوات لاكتساب فهم أفضل لتعقيدات الهجرة عن طريق المشاركة النشطة في المناقشات ذات الصلة بالمسألة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمة الدولية للهجرة.
    55. The group believes on the one hand that the realization of the right to development requires an understanding of the complexities of the development process and the development problematic. UN ٥٥- ويعتقد الفريق العامل من ناحيته أن إعمال الحق في التنمية يتطلب فهماً لتعقيدات عملية التنمية وإشكالية التنمية.
    Not only must we reach a common understanding of the complexities of international migration as a phenomenon in and of itself, but we must also contextualize that phenomenon in our development agenda. UN فيجب علينا لا أن نتوصل فحسب إلى فهم مشترك لتعقيدات الهجرة الدولية كظاهرة في حد ذاتها، وإنما أيضا يجب أن نضع تلك الظاهرة في سياقات جداول أعمالنا الإنمائية.
    The Committee also considers that the Special Information Programme on the question of Palestine of the Department of Public Information is useful in raising the international community's awareness of the complexities of the question and the situation in the Middle East in general. UN كما ترى اللجنة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص لقضية فلسطين التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام برنامج له فائدته في زيادة وعي المجتمع الدولي بتعقيدات القضيـــــة والحالة في الشرق اﻷوسط بوجه عام.
    Several speakers felt that decisions on the methodology of a review mechanism should not be taken in a hurry, in view of the complexities of reviewing such a broad set of legal instruments as the Organized Crime Convention and the three Protocols thereto. UN 24- رأى عدة متكلمين أن القرارات بشأن منهجية آلية الاستعراض لا ينبغي أن تتخذ في عجلة من الأمر، نظرا إلى التعقيدات التي ينطوي عليها استعراض مجموعة واسعة من الصكوك القانونية مثل اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها.
    Governments in the countries most dependent on aid had over the years specialized in aid-seeking and aid management, partly because of the complexities of aid delivery. UN 34- وتخصَّصت حكومات البلدان الأكثر اعتماداً على المعونة على مر السنين في التماس المعونة وإدارتها، لأسباب منها جوانب التعقيد في تقديم المعونة.
    In view of the complexities of the subject, the expert study did not produce an all-encompassing definition of international arms transfers, which would, in practice, include transfers of military hardware, technical knowledge and services and foreign technical support. UN ١٩ - نظرا للتعقيدات التي تشوب هذا الموضوع، لم تتوصل دراسة الخبراء الى تعريف جامع مانع لنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي، يشمل، عمليا، نقل العتاد العسكري والمعارف التقنية والخدمات والدعم التقني اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more