"of the complexity" - Translation from English to Arabic

    • الطابع المعقد
        
    • لتعقد
        
    • إلى تعقيد
        
    • لتعقيد
        
    • مدى تعقيد
        
    • لمدى تعقيد
        
    • لمدى تعقد
        
    • إلى تعقد
        
    • تعقّد
        
    • بتعقد
        
    • بتعقيد
        
    • للطابع المعقد
        
    • مدى تعقد
        
    • من تعقد
        
    • من تعقيد
        
    In view of the complexity and the cautious optimism for more participatory political reform, the original objectives of the country programme are no longer valid in the present political context. UN وبالنظر الى الطابع المعقد والتفاؤل الحذر المتعلقين باﻹصلاح السياسي الذي يوفر مجالات أرحب للمشاركة، لم تعد اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج القطري صالحة في السياق السياسي الحالي.
    Negotiations in these areas have progressed only slightly in view of the complexity of the issues involved. UN ولم تحرز المفاوضات التي جرت في هذه المجالات سوى تقدم طفيف نظرا لتعقد المسائل المطروحة.
    In the light of the complexity and delicacy of the nuclear disarmament process, my delegation believes that a practical, step-by-step approach to nuclear disarmament is very necessary. UN وبالنظر إلى تعقيد عملية نزع السلاح النووي ودقتها، يرى وفدي أن الأخذ بنهج عملي تدريجي إزاءها أمر ضروري للغاية.
    Because of the complexity and long-term impact of pension regulations, elaborating and examining proposed changes would take time. UN ونتيجة لتعقيد أنظمة المعاشات التقاعدية وأثرها الطويل الأجل، فإن وضع التغييرات المقترحة ودراستها بالتفصيل يستغرق وقتا.
    It is in this spirit, and with full appreciation of the complexity of its task, that the Mission received and implemented its mandate. UN وبهذه الروح، وفي ظل تقدير مدى تعقيد هذه المهمة حق قدره، تلقت البعثة ولايتها وقامت بتنفيذها.
    It is in this spirit, and with full appreciation of the complexity of its task, that the Mission received and implemented its mandate. UN وبهذه الروح، وفي ظل التقدير الكامل لمدى تعقيد هذه المهمة، تلقت البعثة ولايتها وقامت بتنفيذها.
    There was a need for proper understanding of the complexity of the concept of vulnerability. UN وهناك حاجة لوجود فهم سليم لمدى تعقد مفهوم التعرض للضعف.
    In light of the complexity of the topic, the work should proceed with caution in order not to interfere with ongoing and future negotiations of States on related international treaties. UN وفي ضوء الطابع المعقد للموضوع، ينبغي المضي في العمل بحذر لكي لا يتداخل مع المفاوضات الجارية والمقبلة للدول بشأن المعاهدات الدولية ذات الصلة.
    Because of the complexity of that area, the territorial Government was committed to ensuring that related legislation was sound and that any legislative changes would result in a modern and relevant education system. UN وبسبب الطابع المعقد لهذا المجال، تعهدت حكومة الإقليم بأن تكفل صحة التشريعات ذات الصلة وبأن تسفر أي تغييرات تشريعية عن نظام تربوي حديث وذي صلة.
    10. While cognizant of the complexity of the task involved, it must be recognized that the goals of a comprehensive legally binding treaty shall serve the United Nations purposes enshrined in Article 1 of the Charter. UN 10 - ورغم إدراك الطابع المعقد للمهمة التي ينطوي عليها هذا الأمر، يجب الإقرار بأن الأهداف من وضع معاهدة شاملة ملزمة قانونا تخدم مقاصد الأمم المتحدة المنصوص عليها في المادة 1 من الميثاق.
    In view of the complexity of that question, the Special Committee and the General Assembly should redouble their efforts. UN وقال إنه نظرا لتعقد هذه المسألة ينبغي للجنة الخاصة والجمعية العامة أن يضاعفا جهودهما.
    Because of the complexity of such issues, a more detailed analysis of the relevant issues would be presented in the second report. UN ونظراً لتعقد هذه المسائل، سيعرض التقرير الثاني تحليلاً أكثر تفصيلاً للمسائل ذات الصلة بالموضوع.
    But we must also be realistic in view of the complexity of the issues being discussed. UN ولكن علينا أيضا أن نكون واقعيين بالنظر إلى تعقيد المسائل التي تجرى مناقشتها.
    To date, the process has demonstrated that, in view of the complexity of the system, further time is required before the full implications of different proposals made to date can be assessed. UN وحتى تاريخه، بينت العملية أن هناك، بالنظر إلى تعقيد النظام، احتياجا إلى مزيد من الوقت قبل أن يتسنى تقييم الانعكاسات الكاملة لشتى الاقتراحات التي طرحت حتى الآن.
    The dramatic growth in the number of these courts is the result of the complexity of environmental laws and in public awareness of environmental problems. UN وتأتي هذه الزيادة الهائلة في عدد هذه المحاكم نتيجة لتعقيد القوانين البيئية وزيادة التوعية العامة بالمشاكل البيئية.
    Assessment of the complexity of the task shall be made by the secretariat in consultation with the Chair of the AGTE. UN وتحدد الأمانة بالتشاور مع رئيس الفريق الاستشاري مدى تعقيد المهمة.
    Neither of these goals can be achieved without some appreciation of the complexity of the situation, and of the balance of rights and responsibilities, which is so lacking in both the current and past reports. UN ولا يمكن تحقيق أي من هذين الهدفين دون أن يكون ثمة فهم ما لمدى تعقيد الوضع، وللتوازن بين الحقوق والمسؤوليات، وهو الشيء الذي تفتقر إليه التقارير الحالية والسابقة على السواء.
    Concern over both acute and subtle changes is accompanied by a perception of the complexity and increasingly accelerated pace of change. UN والقلق إزاء التغيرات الحادة والتغيرات غير الواضحة يكون مصحوبا بتصور لمدى تعقد خطى التغير وتسارعها.
    The Mission has reviewed the structure especially in view of the complexity of the support component and has conducted a review of the staffing structure in view of the changed mandate. UN واستعرضت البعثة الهيكل ولا سيما بالنظر إلى تعقد عنصر الدعم وأجرت استعراضا لهيكل ملاك الموظفين نظرا لتغير الولاية.
    Hopefully, the revised UNCITRAL Arbitration Rules will be simpler in terms of the complexity of the language used. UN ونأمل أن تكون الصيغة المنقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم أبسط من حيث مدى تعقّد العبارات المستعملة.
    We are therefore convinced of the complexity of comprehensive reform of the Security Council. UN وعليه، فإننا مقتنعون بتعقد مسألة الإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    The Chernobyl problem has heightened our awareness of the complexity of the situation in which our friends find themselves. UN وزادت مشكلة تشرنوبيل وعينا بتعقيد الحالة التي يجد أصدقاؤنا أنفسهم فيها.
    In that context, a full explanation of the complexity of the operation and the logistical challenges envisaged should also be provided. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أيضا تقديم تفسير كامل للطابع المعقد الذي تتسم به العملية وللتحديات اللوجستية المتوقعة.
    This is clear evidence of the complexity of the issue. UN وهذا دليل واضح على مدى تعقد هذه المسألة.
    Nevertheless, in view of the complexity of such an undertaking, he would appreciate further details concerning requirements for meeting rooms and information technology infrastructure, as well as safety and security guarantees. UN وقال إنه على الرغم من تعقد هذه العملية يرغب في الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن ما تحتاج إليه غرف الاجتماعات والهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات وضمانات السلامة والأمن.
    In view of the complexity and scope of the fight against terrorism, the Government of Chad requests assistance in strengthening its national capacities with a view to participating more effectively in that fight. UN ونظرا لما تكتسيه مكافحة الإرهاب من تعقيد ولما هي عليه من خطورة، تتقدم الحكومة التشادية بطلب مساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية حتى تشارك في هذه المكافحة بصورة أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more