"of the confrontation" - Translation from English to Arabic

    • المواجهة
        
    • للمواجهة
        
    A contradictory state of affairs has replaced the euphoric illusion which followed the end of the confrontation between blocs 10 years ago. UN في أعقاب الوهم الباعث للشعور بالنشاط والخفة الذي ظهر بعد نهاية المواجهة بين الكتلتين قبل عشر سنوات، برزت حالة متناقضة.
    It is only right that the new millennium should start with the beginning of the end of the confrontation and conflicts handed down from the past era. UN وحقا أنه ينبغي أن تبدأ الألفية الجديدة مع فجر انتهاء المواجهة والصراعات التي خلفها العهد الماضي.
    However, the end of the confrontation between East and West did not bring substantial benefits in the economic field for the less developed countries. UN ومع ذلك، فإن انتهاء المواجهة بين الشرق والغرب لم تجلب للبلدان الأقل نموا أي فوائد جوهرية في الميدان الاقتصادي.
    The cemetery and site of the confrontation are not visible from the carnival site, as the photographs clearly show. UN ويتبين من الصور الفوتوغرافية، بما لا يرقى إلى الشك، أنه لا يمكن رؤية المقبرة وموقع المواجهة من مكان الكرنفال.
    We're not sure yet, the exact nature of the confrontation... Open Subtitles ،لسنا متأكدين حتى الآن .. أن الطبيعة الدقيقة للمواجهة
    The middle and southern part of the confrontation line has also been very tense during the period under review. UN على أن الجزء الأوسط والجنوبي من خط المواجهة ظل يشوبه التوتر الشديد خلال الفترة قيد الاستعراض.
    We believe that the impasse in the multilateral disarmament arena is largely a reflection of the confrontation between two schools of thought. UN وفي اعتقادنا أن الجمود القائم في ساحة نزع السلاح المتعدد الأطراف يعبر إلى حد كبير عن المواجهة بين مدرستين في التفكير.
    Careful study of the sources of the confrontation will reveal, first and foremost, that the positions of the sides on virtually all the problems that they have in common are diametrically opposed. UN فالدراسة المتأنية لجذور المواجهة تكشف، بالدرجة الأولى، عن وجود تعارض تام في مواقف الجانبين إزاء كل ما يتعلق بمشاكلهما.
    In view of the existing circumstances and taking into account the acute nature of the confrontation between the Israelis and the Palestinians, this is already considerable. UN ولا شك في أن ذلك يشكل إنجازا هائلا في ظل الوضع الراهن واحتداد المواجهة بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    The goal was to build on the ashes of the confrontation and seek a serious compromise. UN وكان الهدف هو البناء على أنقاض المواجهة والسعي إلى حل توفقيي جاد.
    The diminishing of the confrontation between the two power blocs gives hope for forging a consensus for a new international security order. UN فتضاؤل المواجهة بين كتلتي القوى بعث أملا بتحقيق التوافق حول نظام أمني دولي جديد.
    The disappearance of the confrontation between the two Power blocs presented an opportunity towards building a genuine consensus for a new international order. UN كما لاحظوا أن انتهاء المواجهة بين الكتلتين يتيح فرصة لبناء توافق حقيقي في اﻵراء من أجل نظام دولي جديد.
    However we, as an Islamic group, excuse them, for it is they who determine the nature of the confrontation. UN وهناك عمليات يختلف فيها الرأي الشرعي ونحن كجماعة اسلامية نعذرهم باعتبارهم هم الذين يحددون طبيعة المواجهة.
    UNMOT was also unable to observe the activities of the opposition on its side of the confrontation line. UN وتعذر على البعثة أيضا مراقبة أنشطة المعارضة على جانب خط المواجهة التابع لها.
    Key units of the police, the armed forces and the gendarmerie were at the forefront of the confrontation. UN ذلك أن وحدات رئيسية من الشرطة والقوات المسلحة والدرك كانت في صدارة المواجهة.
    With each subsequent unilateral action on each side of the confrontation line, the crisis has deepened. UN وازدادت اﻷزمة حدة مع كل إجراء انفرادي قام به بعد ذلك كل جانب على خط المواجهة.
    With the end of the confrontation between two super-Power blocs, the goal of " the organized common peace " , of which President Woodrow Wilson spoke so eloquently three generations ago, presents itself. UN إلا أنه بانتهاء المواجهة بين الدولتين العظميين، أصبح الهدف المتمثل في " السلم المشترك المنظم " الذي تكلم عنه الرئيس ودرو ويلسون بكل بلاغة قبل ثلاثة أجيال هدفا مطروحا أمامنا.
    It is important to ensure that the actions of NATO air power in Croatia and Bosnia are not disproportionate to the violations or inadequate to the situation, and that they do not give rise to a further escalation of the confrontation. UN ومن المهم كفالة ألا تكون أعمال القوة الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في كرواتيا والبوسنة غير متناسبة مع حجم الانتهاكات، وغير ملائمة للحالة، كما ينبغي ألا تترتب عليها زيادة تصعيد المواجهة.
    In this situation, fighting continues, with more death and destruction; attitudes become more polarized; and peoples and economies on both sides of the confrontation line undergo increasing deprivation. UN وهكذا يستمر القتال ويجر معه مزيدا من الموت والدمار، ويزداد استقطاب المواقف؛ ويتعاظم حرمان السكان وتدهور الاقتصاد على جانبي خط المواجهة.
    Aggressive Georgian rhetoric only increases the extent of the confrontation, and confidence-building measures are hardly feasible given the fragile security situation. UN ولا يؤدي الخطاب العدائي للسلطات الجورجية سوى إلى زيادة حدة المواجهة واستبعاد إمكانية اتخاذ تدابير لبناء الثقة في ظل الوضع الأمني الهش.
    One civilian was killed as a result of the confrontation. UN وقتل أحد المدنيين نتيجة للمواجهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more