An example of the consignee exercising its rights might include, for example, inspecting the goods before demanding delivery. | UN | ومن أمثلة المرسل إليه الذي يمارس حقوقه، على سبيل المثال، التفتيش على البضاعة قبل طلب التسليم. |
The full address of the consignee shall be shown on the document, together with the name of a responsible person and his telephone number. | UN | يجب أن يتضمن مستند النقل عنوان المرسل إليه بالكامل مع اسم شخص مسؤول ورقم هاتفه. |
Similarly, the name of the consignee was not considered mandatory, because the identity of the eventual buyer was sometimes unknown at the time the transport document was issued. | UN | وبالمثل فان اسم المرسل إليه لا يعتبر إلزامياً، لأن هوية المشتري في النهاية قد لا تعرف أحياناً وقت إصدار وثيقة النقل. |
For example, some laws were based on the rule that the carrier should be protected against insolvency of the consignee. | UN | فعلى سبيل المثال، يُلاحظ أن بعض القوانين تستند إلى القاعدة التي تقتضي حماية الناقل من مخاطر إعسار المرسل إليه. |
The shipper was not the guarantor of the consignee. | UN | والشاحن ليس هو الضامن للمرسل إليه. |
In addition, it was observed that paragraph 2 was not meant to create any obligations on the part of the consignee. | UN | ولوحظ إضافة إلى ذلك أن الفقرة 2 لا يُقصَد بها أن تُنشئ التزامات تقع على المرسَل إليه. |
For example, it was observed that in the bulk trades, a provision requiring the consent of the consignee regarding an obligation to unload the goods would constitute a marked change from existing practice. | UN | فقد لوحظ، مثلا، أن إدراج حكم يقتضي قبول المرسل إليه فيما يتعلق بالتزام تفريغ البضاعة سيشكّل في نقل البضائع السائبة تغيُّرا ملحوظا مقارنة بالممارسة الراهنة. |
As a result, a strong preference was expressed for leaving the text of paragraph 2 as drafted in the text, or for the deletion of the paragraph altogether, leaving the matter of the consignee's obligations to national law. | UN | ونتيجة لذلك، أُبدي تفضيل قوي للإبقاء على نص الفقرة 2 بالصيغة التي وردَ بها في نص مشروع الاتفاقية، أو حذف الفقرة كاملة، وترك مسألة التزامات المرسل إليه للقانون الوطني. |
This provision affects the right of the consignee or the holder of the bill of lading to select the forum for legal proceedings in accordance with the Convention. | UN | ويؤثر هذا الحكم في حق المرسل إليه أو حامل سند الشحن في اختيار المحكمة التي ستقام فيها الإجراءات القانونية وفقا لما تنص عليه الاتفاقية. |
The Australian Government has concerns that the interests of the consignee are not protected under article 69. | UN | 63- يقلق الحكومة الأسترالية عدم حماية مصالح المرسل إليه بمقتضى المادة 69. |
A consignee may be bound to arbitrate in the selected venue even in the absence of the consignee's agreement, provided only that the arbitration agreement is in the transport document and that the consignee received timely and adequate notice. | UN | فقد يكون المرسل إليه ملزما بالتحكيم في المكان المختار حتى دون موافقته، شريطة فقط أن يكون اتفاق التحكيم منصوصا عليه في مستند النقل وأن يكون المرسل إليه قد تلقى إخطارا كافيا وفي حينه. |
Further, if there were loss of or damage to the goods during the final stage of the transport, it might be expected that such loss or damage should be the responsibility of the consignee. | UN | كما إنه إذا حدث هلاك أو تلف للبضاعة أثناء المرحلة الأخيرة من النقل فربما يتوقع أن يكون المرسل إليه مسؤولا عن ذلك الهلاك أو التلف. |
However, except where the controlling party would change the consignee during the course of the carriage, it was more likely that the carrier would know the identity of the consignee from the outset. | UN | غير أنه، ما لم يعمد الطرف المسيطر إلى تغيير المرسل إليه أثناء عملية النقل، فالأرجح أن يكون الناقل على علم بهوية المرسل إليه منذ البداية. |
As a general matter, it was also observed that this draft article should be carefully coordinated with the provisions on right of control, since it was thought that the timing of the consignee's obligation to accept delivery should accord with the transfer of the right of control. | UN | وبوجه عام، لوحظ أن مشروع المادة هذا ينبغي أن ينسَّـق بدقة مع الأحكام المتعلقة بحق السيطرة، لأنه رئي أن توقيت التزام المرسل إليه بقبول تسلُّم البضاعة ينبغي أن يتفق مع تحويل حق السيطرة. |
However, another view was expressed that the duty of the consignee to accept delivery should not depend on a transfer of rights, since it was a practical matter that should be regulated by the draft convention. | UN | ولكن أُبدي رأي آخر بأن واجب المرسل إليه المتمثل في قبول التسلُّم ينبغي أن لا يعتمد على تحويل الحقوق لأنه مسألة عملية ينبغي أن ينظمها مشروع الاتفاقية. |
First sentence: the duty of the consignee | UN | الجملة الأولى: واجب المرسل إليه |
In response, it was said that the duty of the consignee to accept delivery of the goods was an important one that needed to be explicit, and there was support for the view that draft article 46 should thus be retained. | UN | وردّا على ذلك، قيل إن واجب المرسل إليه المتمثل في قبول تسلُّم البضاعة هو واجب مهم لا بد أن يكون صريحا، وأُعرب عن تأييد للرأي القائل بأنه ينبغي الإبقاء على مشروع المادة 46. |
Under current practice, transport documents usually contained space for inserting the name of the " consignee " , so that banks already had the opportunity to protect their rights by seeing to it that they were named as consignees in transport documents. | UN | ففي إطار الممارسة المعمول بها حاليا، تتضمن مستندات النقل عادة حيزا لإدخال اسم " المرسل إليه " ، بحيث تتاح للمصارف فرصة حماية حقوقها من خلال التأكد من أنها سُميت باعتبارها المرسل إليه في مستند النقل. |
It was further noted that any additional requirement for " consent " on the part of the consignee could have very serious consequences in respect of commercial practices or customs of a particular trade. | UN | ولوحظ كذلك أن أي شرط إضافي بضرورة " قبول " المرسل إليه قد يفضي إلى عواقب وخيمة جدا فيما يتعلق بالممارسات أو العادات التجارية السائدة في مجال تجاري معيّن. |
However, the view was also expressed that the characterization of the carrier or performing party as agent of the consignee was important in order for the carrier to exercise power over the goods, and to avoid liability, provided that no damage was caused and with an established limit on inexcusable fault. | UN | غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن تحديد صفة الناقل أو الطرف المنفّذ بأنه وكيل للمرسل إليه هو أمر هام لكي يمارس الناقل سلطة على البضائع، ولكي يتفادى المسؤولية، شريطة عدم تسبيب تلف، وبحد مقرر للخطأ الذي لا عذر فيه. |
It was added that variant C would accurately reflect the notion that the identification of the consignee was a right of the carrier and not an obligation. | UN | وأُضيف أن الخيار جيم يجسّد على نحو دقيق المفهوم الذي مفاده أن معرفة هوية المرسَل إليه هو حق للناقل وليس التزاما عليه. |