"of the constitution establishes that" - Translation from English to Arabic

    • من الدستور على أن
        
    • منه تنص
        
    On the other hand, article 30 of the Constitution establishes that the following persons are considered naturalized citizens: UN ومن ناحية أخرى، تنص المادة 30 من الدستور على أن المواطنين بالتجنس هم:
    143. Article 26 of the Constitution establishes that all persons shall have the right to inviolability of family life and privacy. UN ٣٤١ - تنص المادة ٦٢ من الدستور على أن لكل شخص الحق في ألا تنتهك حرمة حياته اﻷسرية والشخصية.
    119. Article 12 of the Constitution establishes that all persons shall be equal before the law. UN ٩١١ - تنص المادة ٢١ من الدستور على أن الناس جميعا سواء أمام القانون.
    150. As noted previously, article 1 of the Constitution establishes that all persons are born free and equal in dignity and rights. UN 150- كما سبقت الإشارة، تنص المادة 1 من الدستور على أن جميع الأشخاص يولدون أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.
    The author submits that article 33 of the Constitution guarantees freedom of thought, opinion and freedom of expression to everyone, while article 35 of the Constitution establishes that the " freedom to hold assemblies, meetings, street marches, demonstrations and `pickets' that do not disturb law and order or violate the rights of other citizens of Belarus, shall be guaranteed by the State. UN ويذكر أن المادة 33 من الدستور تضمن حرية الفكر والرأي وحرية التعبير لكل شخص في حين أن المادة 35 منه تنص على الآتي: " تضمن الدولة حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات `والاعتصامات` التي لا تخل بالقانون والنظام أو لا تنتهك حقوق سائر مواطني بيلاروس.
    45. Article 1 of the Constitution establishes that Ecuador is a constitutional State that guarantees rights and justice. UN 45- تنص المادة 1 من الدستور على أن إكوادور دولة دستورية تضمن الحقوق والعدالة.
    28. Article 8 of the Constitution establishes that the President of the Republic is the head of State. UN 28- وتنص المادة 8 من الدستور على أن رئيس الجمهورية هو رئيس الدولة.
    179. Article 31 of the Constitution establishes that Estonian citizens shall have the right to engage in commercial activities and to form profit-making associations and leagues. UN ٩٧١ - تنص المادة ١٣ من الدستور على أن لجميع المواطنين الاستونيين الحق في القيام بأنشطة تجارية وفي تأسيس جمعيات ورابطات تدر عليهم الربح.
    Article 10 of the Constitution establishes that the Plurinational State of Bolivia is a pacifist State that promotes a culture of peace and the right to peace, as well as cooperation among the peoples of the region and the world, in order to contribute to mutual understanding, equitable development and the promotion of interculturality, with full respect for the sovereignty of States. UN وتنص المادة 10 من الدستور على أن دولة بوليفيا المتعددة القوميات دولة مسالمة تدعو إلى نشر ثقافة السلام والحق في السلام، وإلى التعاون فيما بين شعوب المنطقة والعالم، من أجل الإسهام في تحقيق التفاهم والتنمية العادلة وتعزيز التعددية الثقافية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول.
    Article 100 of the Constitution establishes that every level of government in the State shall be governed by democratic principles, for which purpose participatory bodies shall be established consisting of elected representatives of the governor's office and society in the territorial jurisdiction of the relevant level of government. UN وتنص المادة 100 من الدستور على أن يخضع كل مستوى من مستويات الحكم في الدولة للمبادئ الديمقراطية، وتحقيقاً لهذه الغاية، يتعين تشكيل هيئات تشاركية مؤلفة من أشخاص مُنتخَبين يمثلون مكتب الحاكم والمجتمع في إطار الولاية الإقليمية لمستوى الحكم ذي الصلة.
    15. Article 10 of the Constitution establishes that " International legal instruments recognized by Tajikistan are an integral part of the country's legal system. UN 15- وتنص المادة 10 من الدستور على أن " الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للبلد.
    16. Article 32 of the Constitution establishes that the State must guarantee the right to health, in accordance with the principles of equity, inter alia, with a focus on gender and generational equity. UN 16- وتنص المادة 32 من الدستور على أن من واجب الدولة كفالة الحق في الصحة، وفقاً لمبدأ المساواة دون التمييز على أسس منها نوع الجنس أو السن.
    18. Article 26 of the Constitution establishes that the right to education is an unavoidable and inescapable duty of the State, based on principles that include gender equity. UN 18- وتنص المادة 26 من الدستور على أن الحق في التعليم هو حق مطلق وأن على الدولة أن تكفله للفتيات والفتيان على قدم المساواة.
    609. Article 19 of the Constitution establishes that " citizens' rights and freedoms shall be inalienable, and no one shall have the right to deny them or limit them except through the courts. " UN 609 - وتنص المادة 19 من الدستور على أن " حقوق وحريات المواطنين لا يمكن التصرف فيها، وليس لأحد الحق في إنكارها أو تقييدها إلا عن طريق المحاكم " .
    22. Article 1 of the Constitution establishes that: " Chad is a sovereign, independent, secular, social, and indivisible Republic, founded on the principles of democracy, the rule of law and justice " . UN 22- تنصّ المادة الأولى من الدستور على أن تشاد " جمهورية ذات سيادة، ومستقلة، وعلمانية، واجتماعية، وهي كلٌ لا يتجزأ وتقوم على مبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والعدالة " .
    7. Article 1 of the Constitution establishes that Ecuador is a constitutional, democratic and social State based on rights and justice, that must ensure the full enjoyment of those rights and of those set forth in international instruments (particularly the rights to education, health, food, social security and water for all inhabitants), without any discrimination whatsoever (art. 3). UN 7- تنص المادة 1 من الدستور على أن إكوادور دولة دستورية واجتماعية وديمقراطية تحترم الحقوق والعدالة، وملتزمة بضمان التمتع الفعلي بالحقوق التي يكفلها الدستور والحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية (ولا سيما الحق في التعليم، والصحة والغذاء والضمان الاجتماعي والماء)، دون أي تمييز (المادة 3).
    With regard to derogations, article 15.7 of the Constitution establishes that the exercise and operation of the right to equality and non-discrimination and the freedoms of expression, association, movement and peaceful assembly, “(s)hall be prescribed by law in the interest of national security, public order and the protection of public health or morality”. UN وفيما يتعلق بتقييد اﻷحكام، تنص المادة ٥١-٧ من الدستور على أن ممارسة وإعمال الحق في المساواة وعدم التمييز وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات وحرية التنقل والتجمع السلمي " يحددهما القانون لمصلحة اﻷمن الوطني والنظام العام وحماية الصحة أو اﻷخلاق العامة " .
    Article 163 of the Constitution establishes that " [T]he rules set forth in international treaties and agreements, once they have been promulgated in the Official Gazette, shall become part of the legal system of the Republic and shall take precedence over lower-level laws and other rules " . UN وتنص المادة 163 من الدستور على أن " القواعد المنصوص عليها في المعاهدات والاتفاقات الدولية، فور إعلانها في الجريدة الرسمية، تصبح جزءا من نظام الجمهورية القانوني وتجب القوانين والقواعد الأخرى ذات المستوى الأدنى " .
    The author submits that article 33 of the Constitution guarantees freedom of thought, opinion and freedom of expression to everyone, while article 35 of the Constitution establishes that the " freedom to hold assemblies, meetings, street marches, demonstrations and `pickets' that do not disturb law and order or violate the rights of other citizens of Belarus, shall be guaranteed by the State. UN ويذكر أن المادة 33 من الدستور تضمن حرية الفكر والرأي وحرية التعبير لكل شخص في حين أن المادة 35 منه تنص على الآتي: " تضمن الدولة حرية تنظيم التجمعات والاجتماعات والمسيرات والمظاهرات `والاعتصامات` التي لا تخل بالقانون والنظام أو لا تنتهك حقوق سائر مواطني بيلاروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more