"of the constitution provided" - Translation from English to Arabic

    • من الدستور تنص
        
    • من الدستور على
        
    • من الدستور ينص
        
    Moreover, article 122 of the Constitution provided that a High Tribunal might interpret the provisions of the Constitution at the request of either House of the National Assembly; any such interpretation was to be implemented upon publication in the Official Gazette. UN وفضلاً عن ذلك فإن المادة ٢٢١ من الدستور تنص على أن بوسع محكمة عليا أن تفسر أحكام الدستور إذا طلب ذلك أي من مجلسي الجمعية الوطنية، وينفذ هذا التفسير حال نشره في الجريدة الرسمية.
    45. JS1 reported that Section 23 of the Constitution provided for the right to freedom of conscience or religion. UN 45- جاء في الورقة المشتركة 1 أن المادة 23 من الدستور تنص على حرية الوجدان أو الدين(97).
    Article 34 of the Constitution provided that justice should be administered in courts established by domestic law. UN 55- ثم قال إن المادة 34 من الدستور تنص على إقامة العدل في المحاكم المنشأة بموجب القانون المحلي.
    In article 102 of the Constitution provided that deputies were free to express themselves, but they were naturally forbidden to make libellous statements. UN وتنص المادة ٢٠١ من الدستور على حرية النواب في التعبير عن آرائهم، ولكن من الواضح أنه يُحظر عليهم اﻹدلاء ببيانات كاذبة.
    Article 14 of the Constitution provided for that possibility. UN وتنص المادة 14 من الدستور على تلك الإمكانية.
    Section 70 K of the Constitution provided an overall remedy for violations of equality. UN ١٨ - وأشارت الى أن الباب ٧٠ كاف من الدستور ينص علــى إصــلاح شامل لانتهاكات مبدأ المساواة.
    She also noted that article 93 of the Constitution provided that treaties took precedence over domestic legislation and were drawn on the interpretation of the Bill of Rights. UN وأشارت، أيضا، إلى أن المادة ٩٣ من الدستور تنص على أن المعاهدات تَجُب التشريعات المحلية وأنها منبنية على تفسير قانون الحقوق.
    She also noted that article 93 of the Constitution provided that treaties took precedence over domestic legislation and were drawn on the interpretation of the Bill of Rights. UN وأشارت، أيضا، إلى أن المادة ٩٣ من الدستور تنص على أن المعاهدات تَجُب التشريعات المحلية وأنها منبنية على تفسير قانون الحقوق.
    In regard to the situation of children born out of wedlock, she noted that the new section 65 of the Constitution provided for equality before the law regardless of birth. UN ومن جهة أخرى، لاحظت فيما يتعلق بوضع الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج أن المادة 65 الجديدة من الدستور تنص على المساواة أمام القانون بغض النظر عن الوضع وقت الولادة.
    61. Questions had also been asked about the NGOs. Article 12 of the Constitution provided that the State was at the service of the people. UN ١٦- وتطرق إلى اﻷسئلة التي طرحت عن المنظمات غير الحكومية، فقال إن المادة ٢١ من الدستور تنص على أن الدولة في خدمة الشعب.
    On the issue of eliminating discrimination against women, concerns were expressed by the treaty bodies that article 23 of the Constitution provided for exclusions and exceptions to the prohibition against discrimination, including in matters concerning civil and customary law. UN وفيما يتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قالت إن هيئات المعاهدات قد أعربت عن القلق لأن المادة 23 من الدستور تنص على حالات استبعاد واستثناءات تتعلق بحظر التمييز، منها ما يتصل بمسائل تخص القانون المدني أو القانون العرفي.
    Paragraph 38 stated that the Constitution made it obligatory for the State to ensure the protection of the rights of any person requiring such protection and that article 60 of the Constitution provided that State organs and officials whose failure to discharge their obligations resulted in infringement of an individual's rights or freedoms would be held accountable for their actions. UN والواقع أن تلك الفقرة ٨٣ أوردت أن الدستور يُلزِم الدولة بحماية حقوق كل شخص يطلب هذه الحماية، وأن المادة ٠٦ من الدستور تنص على أن أجهزة الدولة وموظفيها يتحملون المسؤولية في حالة انتهاكهم، أثناء تأديتهم لواجباتهم، لحقوق الفرد أو حرياته.
    62. Article 144 of the Constitution provided that international instruments concluded between El Salvador and other States constituted laws of the Republic on entry into force. UN 62 - وأضافت أن المادة 144 من الدستور تنص على أن الصكوك الدولية المبرمة بين السلفادور وغيرها من الدول تشكل قوانين للجمهورية عند دخولها حيز النفاذ.
    Article 42 of the Constitution provided that the primary educator of the child was the family and guaranteed rights to parents over the religious, moral, intellectual and social education of their children. UN 56- وأردف بقوله إن المادة 42 من الدستور تنص على أن المدرسة الرئيسية للطفل هي الأسرة وتكفل حقوق الآباء على التعليم الديني والأخلاقي والفكري والاجتماعي لأطفالهم.
    24. UNCT indicated that while article 18 of the Constitution provided for the protection against inhuman and degrading treatment, there had been allegations of police employing interrogation methods that were in contravention of this provision, some of them resulting in death. UN 24- وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن المادة 18 من الدستور تنص على الحماية من المعاملة اللاإنسانية والمهينة، ومع ذلك توجد ادعاءات مفادها أن الشرطة تستخدم أساليب استجواب تتعارض مع هذا الحكم.
    44. In 2011, UNCT stated that article 25 of the Constitution provided for the right to freedom of assembly and association, limited by the interests of defence, public safety, public order. UN 44- وفي عام 2011، أفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأن المادة 25 من الدستور تنص على الحق في حرية التجمع وتكوين الجمعيات شريطة مراعاة مصالح الدفاع والسلامة العامة والنظام العام.
    46. JS1 stated that while Section 24 of the Constitution provided for freedom of expression, the anti-terrorism law was used to silence dissenting entities and proscribe them as terrorist groups. UN 46- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أنه على الرغم من أن المادة 24 من الدستور تنص على حرية التعبير، فإن قانون مكافحة الإرهاب يُستخدم لإسكات المعارضين ومنع أنشطتهم بصفتهم جماعات إرهابية.
    Articles 30 and 31 of the Constitution provided that the State had an obligation to investigate and punish human rights violations committed by State authorities and to compensate the victims, including through the payment of damages. UN الفنزويلي وتنص المادتان 30 و 31 من الدستور على التزام الدولة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها سلطات الدولة وإنزال العقوبات على مرتكبيها وبتعويض الضحايا، بما في ذلك بواسطة جبر الأضرار.
    Article 19 of the Constitution provided that everyone had the freedom to profess and practise his own religion and that every religious denomination had the right to maintain its independent existence and to manage and protect its religious places and trusts. UN وتنص المادة ٩١ من الدستور على أن لكل شخص حرية الجهر بدينه وممارسته وعلى أن لكل طائفة دينية الحق في الحفاظ على وجودها المستقل وفي إدارة وحماية أماكن عبادتها وودائعها الدينية.
    Section 207 of the Constitution provided that the selection process should be organized by the National Electoral Council, which must conduct a competitive and merit-based public examination process that was subject to citizen oversight. UN وتنص المادة 207 من الدستور على أن ينظّم عمليةَ الاختيار المجلس الانتخابي الوطني، الذي عليه أن يجري عملية امتحان تنافسي على أساس الجدارة تخضع للرقابة من جانب المواطنين.
    26. He noted that article 81 of the Constitution provided that Parliament could, at the request of one fourth of the deputies, bring before the Constitutional Council any dispute on the constitutionality of the law. UN 26- ولاحظ السيد زاخيا أن الفصل 81 من الدستور ينص على أنه يجوز للبرلمان، بناء على طلب ربع أعضائه، أن يرفع إلى المجلس الدستوري أي خلاف ينشأ حول دستورية القانون.
    An amendment to article 90 of the Constitution provided that international conventions -- including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women -- prevailed over all domestic legislation. UN وإن التعديل على المادة 90 من الدستور ينص على أن للاتفاقيات الدولية - بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة - أسبقية على جميع التشريعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more