"of the constitutional rights of" - Translation from English to Arabic

    • الحقوق الدستورية
        
    • لحقوقهم الدستورية
        
    • للحقوق الدستورية
        
    Moreover, Pakistan's independent judiciary had taken a variety of steps to guarantee protection of the constitutional rights of all citizens. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجهاز القضائي المستقل في باكستان قد اتخذ مجموعة من الخطوات لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين.
    This area of activity is playing a special role during the transition period and becoming a vital part of the constitutional rights of citizens. UN ومجال النشاط هذا يقوم بدور خاص خلال الفترة الانتقالية وأصبح يشكل جزءاً أساسياً من الحقوق الدستورية للمواطنين.
    * assurance of freedom of expression of one's will and assurance of the constitutional rights of citizens; UN :: تأكيد حرية الإعراب عن الرغبة وتأكيد الحقوق الدستورية للمواطنين؛
    The action of the armed forces shall always be temporary, shall be conducted under civilian authority and shall involve no limitation whatsoever on the exercise of the constitutional rights of citizens. UN ويكون تحرك الجيش مؤقتا في كل الحالات ويخضع للسلطة المدنية ولا ينطوي على أي قيد يتعلق بممارسة المواطنين لحقوقهم الدستورية.
    The Committee's jurisprudence could help in the correct interpretation of the constitutional rights of the citizens of Belarus. UN ويمكن أن تساعد سوابق اللجنة في التفسير الصحيح للحقوق الدستورية للمواطنين في بيلاروس.
    The judiciary had taken steps to guarantee protection of the constitutional rights of all citizens. UN وقد اتخذ القضاء خطوات نحو كفالة حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين.
    The independent judiciary had taken significant steps to guarantee the protection of the constitutional rights of all citizens and improve accountability. UN واختتمت مشيرة إلى أن السلطة القضائية المستقلة اتخذت خطوات هامة لضمان حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين، ولتحسين المساءلة.
    The Government had also created legal mechanisms to guarantee the respect of the constitutional rights of its citizens such as property rights, free access to justice on the region. UN وأنشأت الحكومة أيضاً آليات قانونية لضمان احترام الحقوق الدستورية لمواطنيها كحقوق الملكية ومجانية الوصول إلى العدالة في المنطقة.
    Implementation of the constitutional rights of women, Abuja, October 1991. UN دورة تدريبية بشأن إنفاذ الحقوق الدستورية للمرأة، أبوجا، تشرين الأول/أكتوبر 1991.
    The fundamental charter of the Ecuadorian State lays down a legal framework that promotes the participation of ethnic minorities in political structures and processes and guarantees the exercise of the constitutional rights of these groups in the public and private spheres. UN ويحدد الميثاق الأساسي لدولة إكوادور إطارا قانونيا يشجع مشاركة الأقليات الإثنية في الأجهزة والعمليات السياسية، ويضمن ممارسة الحقوق الدستورية لهذه المجموعات في المجالين العام والخاص.
    In this particular case, the concentration of fishing rights in the hands of a small group of people has led also to a discrepancy in the protection of the constitutional rights of this group compared to the commoners who are much less likely to enjoy the protection of the Constitution. UN وفي هذه الحالة بعينها، فإن تركيز حقوق الصيد في أيدي فئة صغيرة من الناس قد أدى إلى تباين في حماية الحقوق الدستورية لتلك الفئة مقارنة بعامة الناس الذين يرجح أن يكون تمتعهم أقل بحماية الدستور.
    38. Trade unions play a specific role in the protection of the constitutional rights of women. UN ٨٣ - وتؤدي النقابات المهنية دورا محددا في حماية الحقوق الدستورية للمرأة.
    The strategic goal for the government is to attain a high level of economic and social development, which will reliably ensure national security and implementation of the constitutional rights of citizens. UN والهدف الاستراتيجي للحكومة هو بلوغ مستوى عال من التنمية الاقتصادية والاجتماعية يضمن بصورة يمكن الاعتماد عليها الأمن القومي وإعمال الحقوق الدستورية للمواطنين؛
    The State will have to implement a measure that is effective and, at the same time, constitutes the least infringement of the constitutional rights of the (members of the) SGP; UN وسيكون على الدولة أن تنفذ تدبيرا فعالا يشكل في نفس الوقت أقل تعد على الحقوق الدستورية (لأعضاء) الحزب؛
    At the same time, it filed an application for amparo before the Constitutional Chamber of the Supreme Court, alleging a violation of the constitutional rights of the prosecutor on the grounds that the Appeal Court had exceeded its jurisdiction and arbitrarily altered the length of the extension of the pretrial detention period without giving the parties the opportunity to make submissions on the subject. UN وفي الوقت نفسه، قدم طلب حماية مؤقتة إلى الغرفة الدستورية بالمحكمة العليا، يدعى فيه انتهاك الحقوق الدستورية للمدعي العام على أساس أن محكمة الاستئناف تجاوزت حدود ولايتها القضائية وغيرت على نحو تعسفي طول أمد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة بدون منح الأطراف الفرصة لتقديم اقتراحات بشأن الموضوع.
    At the same time, it filed an application for amparo before the Constitutional Chamber of the Supreme Court, alleging a violation of the constitutional rights of the prosecutor on the grounds that the Appeal Court had exceeded its jurisdiction and arbitrarily altered the length of the extension of the pretrial detention period without giving the parties the opportunity to make submissions on the subject. UN وفي الوقت نفسه، قدم طلب حماية مؤقتة إلى الغرفة الدستورية بالمحكمة العليا، يدعى فيه انتهاك الحقوق الدستورية للمدعي العام على أساس أن محكمة الاستئناف تجاوزت حدود ولايتها القضائية وغيرت على نحو تعسفي طول أمد فترة الاحتجاز رهن المحاكمة بدون منح الأطراف الفرصة لتقديم اقتراحات بشأن الموضوع.
    (f) Individual claims of violations of the constitutional rights of defendants in pre-trial detention should be justiciable by an effective judicial authority; UN )و( أن تكون الادعاءات الفردية بانتهاك الحقوق الدستورية للمدعى عليهم في فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة صالحة ﻷن تنظر فيها سلطة قضائية فعلية؛
    The Federal Act " On implementation of the constitutional rights of citizens of the Russian Federation to elect and to be elected to organs of local self-government " was adopted in November 1996. UN وقد أقر في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ القانون الاتحادي " بشأن إعمال الحقوق الدستورية لمواطني الاتحاد الروسي في أن يَنْتخِبوا وأن يُنتَخبوا أعضاء في أجهزة الحكم الذاتي المحلي " .
    The deployment of the armed forces shall always be temporary, shall be conducted under civilian authority and shall not involve any limitation on the exercise of the constitutional rights of citizens. UN ويكون تحرك الجيش مؤقتا في كل الحالات، ويخضع للسلطة المدنية ولا ينطوي على أي قيد يتعلق بممارسة المواطنين لحقوقهم الدستورية.
    2.30 The judge referred to the male bias of the chief's point of view, and drew attention to a general misunderstanding of the constitutional rights of the chiefs. UN 2-30 ولقد أشار القاضي إلى انحياز رأي الرؤساء إلى الرجال، ولفت الانتباه إلى وجود سوء فهم عام للحقوق الدستورية للرؤساء.
    32. Ukraine has a system of organs monitoring observance of the constitutional rights of women. The main such organ is the Supreme Council's Commission on Women's Affairs and Protection of the Family, Mothers and Children. UN ٢٣ - توجد في أوكرانيا شبكة من اﻷجهزة القائمة على مراقبة الامتثال للحقوق الدستورية للمرأة، تتصدرها لجنة برلمان أوكرانيا لشؤون المرأة وحماية اﻷسرة واﻷمومة والطفولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more