"of the contents of the" - Translation from English to Arabic

    • بمحتويات
        
    • محتويات
        
    • بمضمون
        
    • لمحتويات
        
    • بمحتوى
        
    • بفحوى
        
    • لمضامين
        
    RESPONSE: - Little progress has been made in wide dissemination of the contents of the Optional Protocol to CEDAW. UN الرد: لم يتم إحراز تقدّم كبير في التعريف على نطاق واسع بمحتويات البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    Civil society organizations were made aware of the contents of the report and were also asked to provide information for the preparation of the reports. UN وأُعلِمت منظمات المجتمع المدني بمحتويات التقرير كما طُلب منها تقديم معلومات من أجل إعداد هذه التقارير.
    (ii) Rate of national coverage during the dissemination of the contents of the national consultations report UN ' 2` نسبة مناطق البلد التي تغطى أثناء نشر محتويات تقرير المشاورات الوطنية
    Another representative pointed out that some of the contents of the document did not reflect accurately the commitments set out in the Habitat Agenda. UN وأشار ممثــل آخــر إلــى أن بعض محتويات الوثيقة لا تعكس بدقة الالتزامات الواردة في جدول أعمال الموئل.
    The Committee also took due note of the contents of the communications addressed to the Chairman by the Libyan Arab Jamahiriya, Nigeria and Niger. UN كذلك أحاطت اللجنة علما بالشكل الواجب بمضمون الرسائل الموجهة إلى الرئيس من ليبيا ونيجيريا والنيجر.
    I would appreciate it if you would inform the members of the Security Council of the contents of the present letter. UN وسيكون من دواعي التقدير، سيدي الرئيس، لو تفضلتم بإخطار أعضاء مجلس اﻷمن بمضمون هذه الرسالة.
    She outlined the methodology and purpose behind the evaluation for 2011 and gave a detailed explanation of the contents of the report. UN وأوجزت المنهجية المتبعة والغرض الكامن وراء التقييم لعام 2011، وقدمت شرحا مفصلا لمحتويات التقرير.
    The police informed the author of the contents of the videotape, the victims' identity and that a complaint had been received by police. UN وأبلغت الشرطة مقدم البلاغ بمحتوى شريط الفيديو وهوية الضحية كما أبلغته أنها تلقت شكوى بهذا الخصوص.
    The Advisory Body established in accordance with paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, which had met on 8 March 2002, had taken note of the contents of the reports produced by the secretariat and expressed its satisfaction with the evaluation of the training course. UN وبيّن أن الهيئـة الاستشارية المنشأة بموجب الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك، والتي اجتمعت في 8 آذار/مارس 2002، قد أحاطت علما بفحوى التقارير التي أعدتها الأمانة وأعربت عن ارتياحها لتقييم الدورة التدريبية.
    This letter included a description of the contents of the draft Market-Sharing Agreements Decree. UN وتضمنت هذه الرسالة وصفا لمضامين مشروع المرسوم المتعلق باتفاقات تقاسم اﻷسواق.
    The Council took note of the contents of the report and thanked the outgoing members of the Commission for their contribution to the work of the Authority. UN وأحاط المجلس علما بمحتويات التقرير وشكر لأعضاء اللجنة المنتهية ولايتهم إسهامَهم في عمل السلطة.
    unless the carrier or a performing party in fact inspects the goods inside the container or otherwise has actual knowledge of the contents of the container; UN الا اذا قام الناقل أو الطرف المنفذ، فعلا، بتفقد البضاعة داخل الحاوية أو كان لديه، بطريقة أخرى، علم بمحتويات الحاوية؛
    It is not uncommon for committee members who have relied on the appointed rapporteurs to be completely unaware of the contents of the documents submitted. UN وليس من المستغرب ألا يلم أعضاء اللجان الذين يعتمدون على المقررين المعينين بشكل تام بمحتويات الوثائق المقدمة.
    It is not uncommon for committee members who have relied on the appointed rapporteurs to be completely unaware of the contents of the documents submitted. UN وليس من المستغرب ألا يلم أعضاء اللجان الذين يعتمدون على المقررين المعينين بشكل تام بمحتويات الوثائق المقدمة.
    During the reporting period, 12 per cent of the contents of the food basket came from government loans. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت القروض الحكومية تغطي 12 في المائة من محتويات سلة الأغذية.
    Annotations would consist mainly of a description of the contents of the different sites. UN وستتمثل الشروح أساسا في وصف محتويات مختلف المواقع.
    To the extent that records were available, the insurers provided information regarding the accuracy of the contents of the policies. UN فقد قدمت شركات التأمين، في حال توافر السجلات، معلومات عن دقة محتويات الوثائق.
    However, I think the members are aware of the contents of the draft resolution, as it has already been published. UN ومع ذلك، أعتقد أن الأعضاء على علم بمضمون مشروع القرار، حيث أنه نشر بالفعل.
    As in previous years, the sponsors of the resolution had informed the delegation of the Democratic People's Republic of Korea of the contents of the draft. UN وعلى غرار الأعوام السابقة، قام مقدمو مشروع القرار بإبلاغ وفد جمهورية كورية الشعبية الديمقراطية بمضمون المشروع.
    Additional measures were needed to broaden mutual understanding of the contents of the Subcommittee's future work plan. UN لمحتويات خطة عمل اللجنة الفرعية في المستقبل.
    This testifies to the fact that Viet Nam not only strictly observes the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea, but also promotes respect for and the full implementation of the contents of the Convention. UN ويقف هذا دليلا على أن فييت نام لا تقتصر على الالتزام بدقة بأحكام الاتفاقية، بل تعزز أيضا الاحترام والتنفيذ الكامل لمحتويات الاتفاقية.
    The judiciary and the population at large needed to be fully aware of the contents of the Covenant, and he would like to know what steps the Government was taking to ensure that they were. UN وحيث إنه ينبغي للسلطة القضائية وعامة السكان الإلمام كلياً بمحتوى العهد، سأل عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة لضمان ذلك.
    The Advisory Body established in accordance with paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action (TD/386), which had met on 8 March 2002, had taken note of the contents of the reports produced by the secretariat and expressed its satisfaction with the evaluation of the training course. UN وبين أن الهيئـة الاستشارية المنشأة بموجب الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك (TD/386)، والتي اجتمعت في 8 آذار/مارس 2002، قد أحاطت علما بفحوى التقارير التي أعدتها الأمانة وأعربت عن ارتياحها لتقييم الدورة التدريبية.
    It was clear that the refugees were not essentially aware of the contents of the Agreement and had been influenced against the Darfur Peace Agreement by emissaries of the rebel movements who had not yet signed the accord. UN وكان من الواضح أن اللاجئين لم يكونوا مدركين أساسا لمضامين الاتفاق وأنهم تعرضوا لتأثيرات لحملهم على معارضة الاتفاق كان مصدرها هو مبعوثو حركات التمرد التي لم توقع على الاتفاق بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more