"of the contracts" - Translation from English to Arabic

    • من العقود
        
    • العقود التي
        
    • للعقود
        
    • من هذه العقود
        
    • في العقود
        
    • على العقود
        
    • من العقدين
        
    • العقود المبرمة
        
    • من عقود
        
    • لهذه العقود
        
    • تلك العقود
        
    • العقود من
        
    • على العقدين
        
    • عن العقود
        
    • عقودهم
        
    Jiangsu submitted copies of the contracts, receipts of payments and a schedule of payments. UN وقدمت جيانغسو نسخا من العقود وإيصالات بالمدفوعات وجدول مدفوعات.
    For each of the contracts at issue in this claim, the Panel finds that Budimex has submitted sufficient evidence of its losses. UN ٤٠١- وبالنسبة لكل من العقود المشمولة بهذه المطالبة، يرى الفريق أن Budimex قد قدمت أدلة كافية على الخسائر التي تكبدتها.
    On the basis of the contracts recently negotiated with software vendors, a decrease of $257,000 is expected under software acquisition. UN واستنادا إلى العقود التي أبرمت بالتفاوض مع بائعي البرامجيات، يُتوقع حصول انخفاض بمبلغ ٠٠٠ ٢٥٧ دولار في إطار مشتريات البرامجيات.
    These additional steps delayed the President's signing of the contracts by a minimum of two to three months. UN وأخرت هذه الخطوات الإضافية توقيع رئيسة ليبريا للعقود لمدة تراوحت بين شهرين وثلاثة أشهر على الأقل.
    Four of the contracts were in excess of $30,000 and shortlists of candidates should therefore have been prepared. UN وثمة أربعة من هذه العقود كانت تتجاوز ٠٠٠ ٣٠ دولار، مما كان يقضي بإعداد قوائم قصيرة.
    It reflects a decrease of $4,500 over the 2010 revised estimates, because the conference room rentals for the seminars will be part of the contracts with the hotels. UN وهو يعكس نقصانا قدره 500 4 دولار عن تقديرات الميزانية المنقحة لعام 2010 لأن إيجارات قاعات المؤتمرات للحلقات الدراسية ستُدرَج في العقود المبرمة مع الفنادق.
    Several of the contracts were awarded to the previous suppliers without competition. UN وجرى منح العديد من العقود لموردين سابقين دون منافسة.
    Although 83 per cent of total operational expenditure had been incurred by missions in the Africa region, 41 per cent and 32 per cent of the contracts have been allocated to vendors in the European and Americas regions respectively. UN ومع أن 83 في المائة من مجموع النفقات التشغيلية تحملتها البعثات الموجودة في منطقة أفريقيا، فإن 41 في المائة و 32 في المائة من العقود قد أُسندت إلى بائعين في منطقتي أوروبا والأمريكتين على التوالي.
    Furthermore, Ast-Holzmann did not provide any of the contracts pertaining to the project and the financing of the project. UN زد على ذلك أن أست هولتسمان لم تقدم أياً من العقود المتصلة بالمشروع وبتمويل المشروع.
    Some of the firms submitted proposals for more than one of the contracts. UN وقدمت بعض الشركات عروضا تتعلق بأكثر من عقد واحد من العقود.
    The claimant provided copies of the contracts, some of which were renegotiated and resumed after the liberation of Kuwait. UN وزود صاحب المطالبة نسخاً من العقود البعض منها جرى التفاوض بشأنه واستؤنف بعد تحرير الكويت.
    114. The Advisory Committee notes that no significant pattern of increase is seen in either the value or the number of the contracts managed by the Section over the past three years. UN ١١٤ - ويتبيّن للجنة الاستشارية أنه ما من نمط ملحوظ يشير إلى حدوث زيادة في أي من قيمة العقود التي أدارها القسم على مدى السنوات الثلاث الماضية أو عددها.
    At the Jordan field office, 7 of the 14 sampled contracts waived the competitive process for the renewal of the contracts on the grounds of good performance by the suppliers, despite the fact that there were no supplier evaluation reports to substantiate the decisions. UN وفي مكتب الأردن الميداني، تضمنت سبعة عقود من أصل العقود التي شملتها العيّنة والبالغ عددها 14 عقدا إعفاء من شرط تطبيق عملية تنافسية لتجديد العقود على أساس حسن أداء الموردين رغم عدم وجود تقارير تقييم للموردين تدعم هذه القرارات.
    The rule laid down in recommendation 205 did not detract from the need to be aware of the rules governing grantors by virtue of the contracts into which they had entered with the originator and the jurisdiction in which they were located. UN والقاعدة المنصوص عليها في التوصية 205 لا تقلل من الحاجة إلى معرفة القواعد التي تحكم المانحين بموجب العقود التي أبرموها مع المنشئ والولاية القضائية التي يوجدون فيها.
    The centres were also responsible for the operational management of the contracts with the audit firms. UN وكانت المراكز مسؤولة أيضا عن الإدارة التشغيلية للعقود المبرمة مع شركات مراجعة الحسابات.
    Since the inception of the Task Force, the aggregate value of the contracts identified as tainted by some form of corruption, fraud or malfeasance exceeds $630 million. UN ومنذ إنشاء فرقة العمل، تجاوزت القيمة الإجمالية للعقود التي كشفت الفرقة عن أنها مشوبة بشكل من أشكال الفساد أو الغش والمخالفات 630 مليون دولار.
    PIC provided a summary of all service orders issued, identifying all of the salient features of the contracts in question. UN وقدمت الشركة موجزاً بجميع أوامر الخدمة الصادرة يحدد كل السمات البارزة للعقود المعنية.
    However, the requirement for liquidated damages was not enforced in any of the contracts. UN غير أن الشرط المتصل بالتعويضات المقطوعة لم يُنفّذ في أيٍّ من هذه العقود.
    Non-latent defect claims were dismissed as the buyer should have performed inspections and notified the seller within the three-month period of the contracts. UN ورفضت المحكمة المطالبة بالعيوب غير الخفية لأن المشتري كان ينبغي أن يؤدي عمليات الفحص وأن يخطر البائع في غضون فترة الأشهر الثلاثة المنصوص عليها في العقود.
    Only one dispute arose out of the contracts and agreements prepared or reviewed. UN ولم ينشأ إلا نزاع واحد على العقود أو الاتفاقات التي جرى إعدادها أو استعراضها.
    The applicant confirmed the placing of orders by fax, with the reply pointing out that the provisions of the Graphics Industry of the Netherlands, containing an arbitration clause in its article 21, were part of the contracts. UN وأكد المدعي تلقي الطلبين بالفاكس، مع الرد بأن الأحكام الخاصة بصناعة الرسوم التخطيطية في هولندا، والتي تتضمن شرط اللجوء إلى التحكيم في المادة 21 منها، تشكل جزءا من العقدين.
    China Road and Bridge provided copies of the contracts between the sports coaches and Kuwaiti sports associations for 19 persons. UN وقدمت الشركة نسخاً من عقود مبرمة بين المدربين الرياضيين والجمعيات الرياضية الكويتية بشأن 19 شخصاً.
    The present aggregate value of the contracts is approximately $230 million. UN وتبلغ القيمة المجمعة الحالية لهذه العقود 230 مليون دولار تقريبا.
    Many of the contracts at issue were complex and involved high values, requiring specialized skill and experience if they were to be managed properly. UN وكان الكثير من تلك العقود يتسم بالتعقيد وينطوي على قيم مالية مرتفعة، مما كان يتطلب مهارات وخبرات خاصة لإدارتها على النحو السليم.
    That increase was due to the deferment of the start of pre-construction services for most of the contracts from 2005 to 2006. UN وتعزى هذه الزيادة إلى إرجاء البدء في خدمات ما قبل التشييد بالنسبة لمعظم العقود من سنة 2005 إلى سنة 2006.
    Hyder asserts that its pre-contract expenditures were to be recovered through the operation of the contracts. UN وتزعم شركة هايدر أنها كانت ستسترد النفقات التي تكبدتها قبل الحصول على العقدين وذلك من خلال تنفيذهما.
    To this, the respondent argued the agreement to pay expenses did not fall within the scope of section 8 as it was independent of the contracts. UN وردَّت المدعى عليها بأن الاتفاق على دفع النفقات لا يقع ضمن نطاق المادة 8 لأنه كان منفصلا عن العقود.
    The Special Representative has recommended that the contracts of those concessionaires that are violating the law or are in serious breach of the terms of the contracts be cancelled. UN وأوصى الممثل الخاص بإلغاء عقود أصحاب الامتيازات الذين انتهكوا القانون أو انتهكوا بشكل خطير شروط عقودهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more