"of the convention had" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقية قد
        
    • بلدها للاتفاقية
        
    They indicated that the principles of the Convention had been included in training programmes for law enforcement officers. UN وأفادوا بأن مبادئ الاتفاقية قد أدرجت في البرامج التدريبية للموظفين القائمين بإنفاذ القوانين.
    She asked whether the text of the Convention had been so published and if not, why. UN وسألت عما اذا كان نص الاتفاقية قد نُشر على هذا النحو، وفي حالة عدم نشره، عن السبب في ذلك.
    The limited progress made so far in the implementation of the Convention had been accomplished largely with the already extremely inadequate resources of the affected countries themselves. UN فإن التقدم المحرز حتى اﻵن في مجال تنفيذ الاتفاقية قد أنجز بوجه عام بواسطة موارد جد شحيحة من البلدان المتأثرة ذاتها.
    In the light of the above, the Committee considered that the requirements of article 22, paragraph 5, of the Convention, had been met. UN ونظراً لما جاء أعلاه، رأت اللجنة أن شروط أحكام الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت.
    In the light of the above, the Committee considered that the requirements of article 22, paragraph 5, of the Convention, had been met. UN ونظراً لما جاء أعلاه، رأت اللجنة أن شروط أحكام الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت.
    The Committee also adopted one opinion on the merits of a case in which it found that various provisions of the Convention had been violated. UN كما اعتمدت اللجنة رأياً بشأن الأسس الموضوعية لقضية واحدة حيث وجدت أن أحكاماً مختلفة من الاتفاقية قد انتهكت.
    As a consequence, in the absence of an independent claim under the Convention or its Protocols, the Court could not have examined whether the authors' accessory rights under article 14 of the Convention had been breached. UN ونتيجة لذلك، ولعدم وجود إدعاء مستقل بموجب الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة به، لم تستطع المحكمة النظر فيما إذا كانت الحقوق التبعية التي يتمتع بها أصحاب البلاغ بموجب المادة 14 من الاتفاقية قد انتهكت.
    251. The representative of Aruba pointed out that the entry into force of the Convention had given a new impetus to the rights of the female population. UN ١٥٢ - وأشارت ممثلة آروبا إلى أن سريان الاتفاقية قد أعطى دفعة جديدة لحقوق النساء من سكان البلد.
    They submit that the State party did not contest the fact that their right to vote under article 29 of the Convention had been violated by the removal of their names from the list of voters in the 2010 parliamentary elections. UN وهم يقولون إن الدولة الطرف لم تعترض على القول بأن حقهم في التصويت بموجب المادة 29 من الاتفاقية قد انتهك جرَّاء شطبهم من قائمة الناخبين في الانتخابات البرلمانية التي جرت في عام 2010.
    As a consequence, in the absence of an independent claim under the Convention or its Protocols, the Court could not have examined whether the authors' accessory rights under article 14 of the Convention had been breached. UN وبناء عليه، وفي غياب ادعاء مستقل يٌقدَّم بموجب الاتفاقية أو بروتوكولاتها، لم تكن المحكمة لتنظر فيما إذا كانت الحقوق الثانوية لصاحب البلاغ بموجب المادة 14 من الاتفاقية قد انتهكت أم لا.
    Specifically, he wished to know whether the provisions of the Convention had been invoked in court; such information gave a useful indication of how far the Convention had been incorporated into the judicial system. UN وقال إنه يود، على وجه التحديد، معرفة ما اذا كانت أحكام الاتفاقية قد اعتُد بها أمام المحاكم؛ ذلك أن المعلومات من هذا القبيل تعطي دلالة مفيدة على مدى إدراج نصوص الاتفاقية في النظام القانوني.
    The Open-ended International Working Group on Review of the Implementation of the Convention had made constructive progress on the terms of reference for a transparent and inclusive review mechanism. UN وذكرت أن الفريق العامل الدولي المفتوح العضوية لاستعراض تنفيذ الاتفاقية قد حقق تقدما بناء فيما يتعلق باختصاصات آلية للاستعراض تتسم بالشفافية والشمول.
    He said that funds from countries that had deposited money in the trust fund in support of the negotiation of the Convention had been carried over to the new arrangements in accordance with their expressed wishes. UN وقال إن الأموال المقدمة البلدان والتي أُودعت في الصندوق الاستئماني لتدعيم المفاوضات بشأن الاتفاقية قد تم ترحليها إلى ترتيبات جديدة تمشياً مع رغبات تلك البلدان.
    For those notifications where it appeared that the requirements of the Convention had been met, intersessional task groups would be created prior to the session of the Committee, in line with the agreed process for drafting decisionguidance documents. UN وبالنسبة لتلك الإخطارات التي يبدو أن متطلبات الاتفاقية قد تم الوفاء بها فيها فإنه يمكن إنشاء أفرقة عمل لما بين الدورات قبل انعقاد اللجنة تمشياً مع العملية المتفق عليها لصياغة وثائق توجيه القرارات.
    With the support of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, the draft legislative guide for the implementation of the Convention had been developed, with input from international experts. UN وأشار إلى أن مشروع الدليل التشريعي لتنفيذ الاتفاقية قد وُضع بفضل الدعم المقدم من معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة والعدالة وكذلك بفضل مساهمات من خبراء دوليين.
    29. The concept of discrimination set forth in article 1 of the Convention had been fully taken into account in the draft law on equal opportunities and rights for men and women. UN 29 - ومضى قائلا، أن مفهوم التمييز المبين في المادة 1 من الاتفاقية قد وضِع في الاعتبار بالكامل في مشروع القانون المتعلق بالفرص المتكافئة وحقوق كل من الرجل والمرأة.
    28. Some other delegations, however, were of the view that the potential utility of the Convention had not yet been tested and it was likely that any shortcomings in the Convention could be rectified by short-term measures which did not require an amendment to the Convention. UN 28 - بيد أن بعض الوفود الأخرى رأت أن الاتفاقية لم تُختبر بعد من حيث جدواها المحتملة وأن أي مواطن قصور في الاتفاقية قد تصحح باتخاذ تدابير في الأجل القصير لا تتطلب تعديل الاتفاقية.
    The Assistant Secretary-General for Human Rights pointed out that the Committee's activities relating to confidential procedures had increased a great deal, since they had taken up nearly half the Committee's time, and that the number of items considered under article 22 of the Convention had also increased greatly. UN ومن الجدير بالانتباه أن أنشطة اللجنة المتصلة بالاجراءات السرية قد تعرضت لزيادة كبيرة، فهذه اﻷنشطة تشغل تقريبا نصف وقت الدورة، كما أن عدد البلاغات المنظورة في إطار المادة ٢٢ من الاتفاقية قد ارتفع الى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more