"of the countries affected" - Translation from English to Arabic

    • البلدان المتضررة
        
    • البلدان المتأثرة
        
    • للبلدان المتضررة
        
    • للبلدان المتأثرة
        
    Mercenaries were present in most of the countries affected by these armed conflicts. UN وفي معظم البلدان المتضررة من تلك المواجهات المسلحة، لم ينقطع وجود المرتزقة.
    Most of the countries affected belong to the third world, in particular, Africa. UN ومعظم البلدان المتضررة تقع في العالم الثالث، وخاصة في أفريقيا.
    It goes without saying that this requires an enhanced commitment on the part of the Governments of the countries affected and at risk. UN غني عن البيان أن هذا يقتضي التزاماً معززاً من جانب حكومات البلدان المتضررة وتلك المعرضة للضرر.
    The majority of the countries affected by conflict and complex emergencies have the highest level of human poverty. UN ويوجد في أغلب البلدان المتأثرة بالصراعات وحالات الطوارئ المعقدة أعلى مستوى من الفقر الإنساني.
    Considering that the national efforts of the countries affected have been insufficient owing to the magnitude of the natural disaster and that international cooperation and solidarity therefore become indispensable, in particular in the area of capacity-building, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتأثرة غير كافية، بالنظر إلى حجم الكارثة الطبيعية، وأن التعاون والتضامن الدوليين يصيران من ثم شرطين لازمين، ولا سيما في مجال بناء القدرات،
    In some regions agreements have been adopted to promote the adequate maintenance of road infrastructure through regulations related to the harmonization of vehicle axle-load weights and road user charges along international routes, but their implementation is still not universal, with adverse impact on the road infrastructure of the countries affected. UN وقد اعتمدت في بعض المناطق اتفاقات لتعزيز صيانة الهياكل اﻷساسية الطرقية تعزيزا مناسبا عن طريق نظم أساسية تتعلق بالمواءمة بين وزن حمولة محور العربة والرسوم المحملة على المستعمل في الطرق الدولية، ولكن تنفيذها لايزال غير شامل مما يحدث أثرا معاكسا على الهياكل اﻷساسية للبلدان المتضررة.
    Corruption, whatever its perpetrator and its extent, constitutes economically speaking a serious obstacle to the economic and social development of the countries affected. UN وأياً كان مرتكبه ونطاقه، فإنه يشكل من الناحية الاقتصادية معوقاً خطيراً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتأثرة.
    The consequences of the earthquake and tsunami are disastrous for the populations and the economies of the countries affected. UN إن آثار الزلزال وسونامي تمثل كارثة للسكان ولاقتصادات البلدان المتضررة.
    In the latter case, the measures provided for include the appropriate sharing of information with the security services of the countries affected. UN وإذا تعلق الأمر بالخارج فإن التدابير المتوخاة تشمل تبادل المعلومات المناسبة مع دوائر الأمن في البلدان المتضررة.
    This situation, if not addressed, could constitute a threat to the stability of the countries affected. UN وإذا لم تعالج هذه الحالة، فإنها يمكن أن تشكل تهديدا لاستقرار البلدان المتضررة.
    We commend the commitment of the Governments of the countries affected by the Libyan crisis, which are already taking steps to address the security and humanitarian challenges. UN ونثني على التزام حكومات البلدان المتضررة من الأزمة الليبية، التي تتخذ بالفعل خطوات للتصدي للتحديات الأمنية والإنسانية.
    Account should also be taken of the political and human cost that sanctions would impose on the civilian populations of the countries affected. UN كما ينبغي مراعاة الثمن السياسي والبشري الذي سيدفعه السكان المدنيون في البلدان المتضررة من الجزاءات.
    We hope these expressions of sympathy and solidarity will be effectively and practically translated into actions that meet the expectations of the countries affected. UN ونأمل أن يترجم هذا اﻹعــراب عن التعاطف والتضامن إلى إجراءات عمليــة وفعالــة لتلبية توقعات البلدان المتضررة.
    Neither can these figures give any idea of the profound disruption that mines cause to families, society and the long-term development of the countries affected. UN ولا يمكن لهـــذه اﻷرقام أن تعطــي فكرة عن التمزق الشديد الذي تسببه اﻷلغام للعائلات والمجتمع وتنمية البلدان المتضررة في اﻷمد الطويل.
    It noted, however, that this event occurred outside the statistical base period and that most of the countries affected were assessed at the floor rate. UN بيد أنها لاحظت أن هذا الحدث قد وقع خارج نطاق فترة اﻷساس الاحصائية وأنه قد تم تحديد اﻷنصبة المقررة على معظم البلدان المتضررة بالمعدل اﻷدنى.
    Concerned about the impact of the Asian financial crisis, the Cairns Group Ministers had agreed that the maintenance of open world markets would facilitate the quick recovery of the countries affected. UN وقال إن وزراء مجموعة كيرنز، إذ يقلقهم أثر اﻷزمة المالية اﻵسيوية، اتفقوا على أن المحافظة على انفتاح اﻷسواق العالمية من شأنه أن يسهل حدوث انتعاش سريع في البلدان المتضررة.
    Writing off the debts, or part of the debts, of the countries affected by objective external factors would have a very positive impact on diminishing global poverty and unemployment and on economic development. UN وشطب الديون أو جزء من الديون المستحقة على البلدان المتأثرة بعوامل خارجية موضوعية يمكن أن يكون له أثر إيجابي للغاية في تقليص الفقر والبطالة في العالم، وفي تحقيق التنمية الاقتصادية.
    My country happens to be one of the countries affected by this negative development. UN وبلدي أحد البلدان المتأثرة بهذا التطور السلبي.
    This practice can only be to the good and would serve simultaneously the interests of the Council and those of the countries affected by its decisions. UN ولا يمكن لهذه الممارسة إلا أن تكون مفيدة وأن تخدم في نفس الوقت مصالح المجلس ومصالح البلدان المتأثرة بقراراته.
    We commend and support the efforts undertaken by the world community and international financial institutions to stabilize the economies and financial systems of the countries affected by the crisis. UN ونحن نحيي ونؤيد الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولـــي والمؤسسات المالية الدولية من أجل تثبيت استقرار الاقتصادات واﻷنظمة المالية للبلدان المتضررة باﻷزمة.
    The international community must act early to prevent the menace from posing even greater risks to the social and economic fabric of the countries affected. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبكِّر في اتخاذ إجراء للحيلولة دون الخطر الناتج عن تعريض النسيج الاجتماعي والاقتصادي للبلدان المتضررة لمخاطر أكبر.
    In this context, we reject the use of any protectionist measures. Consideration should be given to the trade financing needs of the countries affected by the crisis to enable them to import essential items. UN وفي هذا السياق نرفض استخدام أي تدابير حمائية؛ وندعو الى إيلاء الاعتبار للاحتياجات المتعلقة بتمويل التجارة بالنسبة للبلدان المتأثرة بهذه اﻷزمة من أجل تمكينها من استيراد المواد الضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more