"of the country in which" - Translation from English to Arabic

    • البلد الذي
        
    • للبلد الذي
        
    • البلد التي
        
    Where a claim was made offshore, the claimant invoked the obligations of the country in which the claim was made. UN وإذا قُدم الطلب في الخارج، فإن مقدم الطلب يستند إلى التزامات البلد الذي قُدم فيه الطلب.
    Under German Law, an award can only be declared enforceable if it has become binding under the law of the country in which it was made. UN وبموجب القانون الألماني لا يمكن اعلان نفاذ القرار الا اذا صار ملزما بموجب قانون البلد الذي صدر فيه.
    The priority of the rights of such a financier is normally subject to the law of the country in which the real estate is located. UN وتكون أولوية حقوق هذا الممول خاضعة في العادة لقانون البلد الذي يوجد فيه العقار.
    It also calls for an education that aims to develop respect for the national values of the country in which the child is living and the country from which she or he may originate. UN كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل.
    In so doing, they have been avoiding their obligations as loyal citizens of the country in which they live. UN وكانوا بذلك يتهربون من التزاماتهم كمواطنين موالين للبلد الذي يعيشون فيه.
    The report focuses on the areas of the country in which armed conflict is ongoing and where the security situation remains unstable. UN ويركز التقرير على مناطق البلد التي لا يزال فيها النزاع المسلح جاريا، والتي تظل فيها الحالة الأمنية غير مستقرة.
    Being a stranger to the system of the country in which one is victimized can make it difficult to obtain information about issues such as how to start a procedure, whether to testify or how to claim compensation. UN وكون الشخص أجنبيا وغير متفهم لنظام البلد الذي يقع فيه ضحية يمكن أن يجعل من الصعب الحصول على معلومات بشأن المسائل، مثل كيف يبدأ اجراء قانونيا، وهل يشهد أم لا يشهد، وكيف يطالب بتعويض.
    In the Declaration on the Human Rights of Individuals who are not Nationals of the country in which They Live, the General Assembly stated as follows: UN وأعلنت الجمعية العامة ما يلي في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه:
    Each rural training centre has a legal structure that must be recognized by the Government of the country in which it is located. UN ولكل مركز من مراكز التأهيل الريفي هيكل قانوني ينبغي أن يحظى باعتراف حكومة البلد الذي يعمل به.
    Companies may also want to provide additional information related to issues of discrimination, including information on minorities or historically disadvantaged groups, based on the circumstances of the country in which the reporting enterprise is located. UN `1` يمكن أن تقدم الشركات معلومات إضافية تتعلق بمسائل التمييز، بما في ذلك معلومات عن الأقليات أو الجماعات المحرومة تاريخيا، وذلك استناداً إلى ظروف البلد الذي يوجد به مقر المؤسسة المبلِّغة.
    In certain cases, the Ministry may request from the Exporter the import licence or import certificate of the country in which the goods are exported. UN وفي بعض الحالات، يمكن للوزارة أن تطلب من المصدر رخصة الاستيراد أو شهادة الاستيراد من البلد الذي تصدّر إليه السلع.
    Such personnel must also, however, respect the law of the country in which they were operating, in accordance with international law and the Charter of the United Nations. UN وينبغي أيضا لهؤلاء الموظفين أن يحترموا قانون البلد الذي يعملون فيه، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Declaration on the Human Rights of Individuals Who Are Not Nationals of the country in which They Live, 1985 UN إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، 1985
    Quantitative data should be considered within the context of the social, political and economic conditions of the country in which the enterprise operates. UN ذلك أن البيانات الكمية ينبغي بحثها في سياق الظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلد الذي ينشط فيه المشروع.
    Indicators should help to analyse the enterprise's contribution to the economic and social development of the country in which it operates. UN ينبغي أن تساعد المؤشرات في تحليل مساهمة المشروع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد الذي يعمل فيه.
    It also calls for an education that aims to develop respect for the national values of the country in which the child is living and the country from which she or he may originate. UN كما تدعو إلى إيجاد تعليم يرمي إلى تنمية احترام القيم الوطنية للبلد الذي يعيش فيه الطفل والبلد الذي نشأ فيه في الأصل.
    In cases of misconduct or illegal acts, the personnel of private security companies are subject to the national law of the country in which they operate. UN وفي حالات سوء السلوك أو ارتكاب أعمال غير مشروعة، يخضع موظفو شركات الأمن الخاص للقانون الوطني للبلد الذي يعملون فيه.
    Further, as required under Article IV (2), the plaintiff should have submitted a translation of the award, because in this case the award was not made in the official language of the country in which the award was being relied upon. UN كما كان ينبغي للمدَّعِي، وفق ما هو مطلوب في الفقرة 2 من المادة الرابعة، أن يقدم ترجمة لقرار التحكيم، لأنَّ قرار التحكيم الذي تتعلق به هذه القضية لم يصدر باللغة الرسمية للبلد الذي يحتج فيه بالقرار.
    In a number of other cases, general reference is made to the cultural heritage of the country in which some religious denominations are said to have played predominant roles. UN وفي عدد من الحالات الأخرى، يُحال بشكل عام إلى التراث الثقافي للبلد الذي يُقال إن بعض الطوائف الدينية أدت فيه أدواراً بارزة.
    It was essential that the United Nations should receive the consent of the country in which peacekeeping operations would be undertaken. UN ومن اﻷساسي أن تحصل المنظمة على موافقة البلد التي ستنفذ فيها عملية حفظ السلام.
    He would recall his earlier comment that underdevelopment seems to coincide with those areas of the country in which Sunnis are in the majority. UN وهو يود الإشارة إلى تعليقه السابق بأن التخلف يبدو مرتبطا بتلك المناطق من البلد التي تقطنها أغلبية من السنيين.
    Assistance would be provided in those areas of the country in which stability and security had been attained. UN وستقدم المساعدة إلى مناطق البلد التي تحقق فيها الاستقرار واﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more