"of the couple" - Translation from English to Arabic

    • الزوجين
        
    • للزوجين
        
    The draft Family Code did not include a provision for administration of the couple's affairs by the husband. UN ولا يشمل مشروع قانون الأسرة حكما بشأن إدارة الزوج لشؤون الزوجين.
    It is the nature of the couple, rather than of that of individual members, that is determinative. UN فطبيعة الزوجين وليس طبيعة الفرد هي التي تحسم الموقف.
    Likewise, immovables having asset value which have been acquired on behalf of the couple or of one of the spouses cannot be assigned or encumbered by rights in rem without the express consent of both spouses. UN وبالمثل، لا يجوز التنازل عن الممتلكات غير المنقولة التي لها قيمة أصلية والتي تم اكتسابها باسم الزوجين أو أحدهما، أو إثقال هذه الممتلكات، ذاتها، دون الحصول على موافقة صريحة من الزوجين كليهما.
    The Family Code states in one of its articles that spouses shall contribute to the financial upkeep of the couple in proportion to their respective financial resources. UN ويقضي قانون اﻷسرة في إحدى مواده بمساهمة الزوجين في دعم اﻷعباء الزوجية بقدر يتناسب مع الموارد الاقتصادية لكل منهما.
    All this is in correlation with the very level of economic and professional development of the couple. UN وكل هذا يتناسب مع التطور الاقتصادي والمهني للزوجين.
    To do so might well jeopardize the harmony of the couple. UN ومن شأن هذا التصرف أن يضر بالانسجام بين الزوجين.
    The Public Prosecutor proceeded on the assumption that the threats were a regular feature of the couple's disputes and would not be carried out. UN وتابع المدعي العام الحالة باعتبار أن التهديدات كانت سمة دائمة للمنازعات بين الزوجين وأنها لن تنفذ.
    The Court can, in dividing property, take into account the fact that one of the couple benefits from having the matrimonial home on his/her land. UN وبوسع المحكمة أن تضع في الاعتبار، عند تقسيم الممتلكات، أن أحد الزوجين يستفيد من كون بيت الزوجية قائم في أرضه أو أرضها.
    The Public Prosecutor proceeded on the assumption that the threats were a regular feature of the couple's disputes and would not be carried out. UN وتابع المدعي العام الحالة باعتبار أن التهديدات كانت سمة دائمة للمنازعات بين الزوجين وأنها لن تنفذ.
    Regarding the responsibilities of the couple following marriage, these are also different, both before the Law and under the Customary Law. UN أما في ما يتعلق بمسؤوليات الزوجين بعد الزواج، فهي مختلفة أيضا أمام القانون وبموجب الأعراف على حد سواء.
    The separation of the couple generally means, to men, cessation of any obligation towards their children. UN وانفصال الزوجين يعني بصورة عامة انقطاع أي التزام للرجل تجاه أولاده.
    Most of the Constitutions109 that deal with the family planning issue establish that it is a free choice of the couple. UN ومعظم الدساتير،109 التي تتناول تنظيم الأسرة، تنص على حرية الزوجين في الاختيار في هذه المسالة.
    The Civil Code recognised the husband as the sole head of the family, with authority over the children and in the administration of the couple's patrimony. UN واعترف القانون المدني بالزوج بوصفه الرئيس الوحيد للأسرة، له السلطة على الأطفال وفي إدارة إرث الزوجين.
    Whereas previously, the husband had been the sole administrator of the couple's property, the matrimonial property regime could now be chosen by the couple at the time of their marriage. UN وبينما كان الزوج في السابق هو المدير الوحيد لممتلكات الزوجين أصبح نظام ملكية الزوجين يختاره الزوجان وقت الزواج.
    The law on marriage in Namibia is gender neutral except for a common law principle that says the property regime of the couple is determined by law of the country where the husband was domiciled at time of marriage. UN قانون الزواج في ناميبيا محايد جنسانياً باستثناء مبدأ القانون العام الذي ينص على أن نظام ملكية الزوجين يتحدَّد حسب قانون البلد الذي يقيم فيه الزوج وقت الزواج.
    She recommends in particular that, when a couple participates in a housing programme, the certificate of title should always bear the name of the couple and not the name of the person who submits the application. UN وتوصي تحديداً بالقيام لدى مشاركة الزوجين في أحد برامج السكن بوضع سند الملكية باسميهما معاً وليس باسم الشخص الذي يقدم الطلب.
    According to the Civil Law, the laws of the country of citizenship of the couple will be implemented to ensure the accuracy of the marriage conditions and the formal conditions will also be based on the laws of the country where the marriage happens. UN وطبقاً لقانون الأحوال المدنية، فإن قوانين بلد جنسية الزوجين هو الذي يسري لضمان دقة شروط الزواج، كما أن الشروط الرسمية تستند إلى قوانين البلد الذي يتم فيه الزواج.
    In issues relevant to marriage including financial affairs, divorce, separation, and discharge, the laws of the country of the couple's citizenships will be implemented. UN وفي المسائل المتعلقة بالزواج، بما في ذلك، المسائل المالية، والطلاق، والانفصال، والطرد، فإن قوانين بلد جنسية الزوجين هي التي تسري.
    This control is now shared with the woman, in the common interest of the couple and the children. UN فهذه السيطرة تتشاطرها الزوجة معه الآن، من أجل المصلحة المشتركة للزوجين والأطفال.
    In Articles 54 ff., it is stated that each spouse may administer his or her own property, may administer the property of the other spouse, and that either of the spouses may exercise everyday administration of the couple's common property. UN وفي المادة 54 وما يليها، يُنص على أنه يجوز لكل زوج أن يدير ممتلكاته، ويجوز أن يدير ممتلكات الزوج الآخر، ويجوز لأي من الزوجين ممارسة الإدارة اليومية للممتلكات المشاعة بين للزوجين.
    The Court's view was that it had not been demonstrated that it was unfair to exclude the husband's pension rights from the division of the couple's joint finances. UN وكانت وجهة نظر المحكمة أنه لم يثبت أنه من غير العدل استبعاد حقوق الزوج في المعاش التقاعدي من تقسيم المالية المشتركة للزوجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more