"of the court's jurisdiction" - Translation from English to Arabic

    • اختصاص المحكمة
        
    • ولاية المحكمة
        
    • لاختصاص المحكمة
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • لولاية المحكمة
        
    • الولاية القضائية للمحكمة
        
    • بولاية المحكمة
        
    • اختصاص هيئة القضاء
        
    • المحكمة لاختصاصها
        
    • للولاية القضائية للمحكمة
        
    • المحكمة اختصاصها
        
    However, new challenges have arisen with the recent debate on the scope of the court's jurisdiction with regard to non-Parties. UN ومع ذلك، فإن تحديات جديدة ظهرت مع المناقشة التي جرت مؤخرا بشأن نطاق اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالدول غير الأطراف.
    Any form of additional consent, such as an opt—in precondition for the exercise of the court's jurisdiction, gives the impression that States can lawfully protect war criminals from prosecution. UN وأي شكل من أشكال الموافقة اﻹضافية، مثل شرط الخيار المسبق لممارسة اختصاص المحكمة يعطي انطباعا بأن في استطاعة الدول من الناحية القانونية أن تحمي مجرمي الحرب من المحاكمة.
    Furthermore, the link between crimes against humanity and the existence of an armed conflict could be set aside for the purposes of the court's jurisdiction. UN ثم إن الصلة بين الجرائم ضد اﻹنسانية ووجود نزاع مسلح يمكن أن تترك ﻷغراض اختصاص المحكمة.
    A waiting period was introduced, both for defining the crime and for the activation of the court's jurisdiction with respect to it. UN حددت فترة انتظار، لتعريفها بوصفها جريمة وتفعيل ولاية المحكمة بشأنها.
    We have actively participated in efforts to promote wider acceptance of the court's jurisdiction. UN وشاركنا بفعالية في الجهود الرامية إلى تشجيع القبول الواسع لاختصاص المحكمة.
    The growing acceptance of the court's jurisdiction by States further highlights the importance of the Court and the confidence of the States in the Court's ability to resolve their legal disputes. UN وقبول الدول المتزايد باختصاص المحكمة يبرز أكثر أهميتها وثقة الدول بقدرتها على حل منازعاتها القانونية.
    This would have the effect of putting the onus on States of justifying their non-acceptance of the court's jurisdiction. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحميل الدول عبء تبرير عدم قبولها لولاية المحكمة.
    Of paramount importance was the issue of the court's jurisdiction. UN ومن المسائل التي تكتسي أهمية قصوى مسألة اختصاص المحكمة.
    Norway would continue its active efforts to promote acceptance of the court's jurisdiction among Member States. UN وستواصل النرويج بذل جهودها النشيطة للحث على قبول اختصاص المحكمة بين الدول الأعضاء.
    Norway will continue to actively promote acceptance of the court's jurisdiction among the Member States. UN وستواصل النرويج بذل جهودها النشيطة للحث على قبول اختصاص المحكمة بين الدول الأعضاء.
    There is much room for improvement when it comes to acceptance of the court's jurisdiction. UN وهناك مجال واسع للتحسن فيما يتعلق بقبول اختصاص المحكمة.
    It addressed issues of the court's jurisdiction, rules of procedure and access. UN وتناولت اختصاص المحكمة ولائحتها وإمكانية اللجوء إليها.
    The draft Code, and in particular the list of crimes contained therein, could make a considerable contribution to the determination of the court's jurisdiction. UN ويمكن أن يشكل مشروع القانون، ولا سيما قائمة الجرائم الواردة فيه مساهمة كبيرة في تحديد اختصاص المحكمة.
    Narrowing the scope of the court's jurisdiction could facilitate and accelerate ratifications of and accession to the statute of the court and its entry into force. UN ومن شأن تضييق نطاق اختصاص المحكمة أن ييسر ويعجل عملية التصديقات على النظام اﻷساسي للمحكمة والانضمام اليه وبدء سريانه.
    At this juncture, I wish to comment briefly on the provisions of the Rome Statute in relation to the principle of complementarity of the court's jurisdiction. UN وأود عند هذه النقطة أن أعلق بإيجاز على أحكام نظام روما الأساسي فيما يتعلق بمبدأ التكاملية في ولاية المحكمة.
    That regime provides the necessary safeguards against possible abuses and politically motivated misuse of the court's jurisdiction. UN ويوفر ذلك النظام الضمانات اللازمة ضد احتمالات إساءة الاستعمال وسوء استخدام ولاية المحكمة لدوافع سياسية.
    However, a certain prejudice in favour of the court's jurisdiction should result from the rules of the constituent convention. UN على أن أي تحيز معين لصالح ولاية المحكمة يجب أن يأتي من قواعد الاتفاقية التي تؤسسها.
    It did however reiterate that there was a fundamental distinction between the acceptance by States of the court's jurisdiction and the conformity of their acts with international law. UN غير أنه أكدت وجود فارق أساسي بين قبول الدول لاختصاص المحكمة وتوافق أعمالها مع القانون الدولي.
    What seems problematic to the Special Rapporteur is only the territorial scope of the court's jurisdiction over terrorist crimes. UN وما يبدو أنه يثير إشكالية في نظر المقرر الخاص هو فقط النطاق الإقليمي لاختصاص المحكمة بشأن الجرائم الإرهابية.
    However, we cannot fail to express our deep concern about the existence and emergence of new reservations on the voluntary acceptance of the court's jurisdiction. UN بيد أننا لا نملك الصمت إزاء ما يساورنا من قلق عميق بشأن وجود ونشوء تحفظات جديدة على القبول الطوعي باختصاص المحكمة.
    Australia favours such a review, which should take into account the promotion of the wider acceptance of the court's jurisdiction by the year of its fiftieth anniversary. UN إن استراليا تؤيد مثل هذا الاستعراض الذي يجب أن يضع في اعتباره النهوض بنطاق أوسع من القبول لولاية المحكمة بحلول سنة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للمحكمة.
    The Republic is preparing to ratify the Statute soon, and it hopes that the implementation of the court's jurisdiction will be effective. UN وتتأهب الجمهورية للتصديق على نظام روما الأساسي في القريب العاجل، وتأمل أن يكون تنفيذ الولاية القضائية للمحكمة فعالا.
    What seems clear though is that States have their own political perceptions which determine their attitude to increased acceptance of the court's jurisdiction. UN إلا أنه يبدو واضحا أن للدول مفاهيمها السياسية التي تحدد موقفها من تزايد القبول بولاية المحكمة.
    Of the two alternatives suggested, the Government of Sri Lanka would support the " opting-in " procedure in alternative A, which is in consonance with the consensual basis of the court's jurisdiction. UN ومن بين البدائل المقترحة، تؤيد حكومة سري لانكا إجراء المحاكمة وفقا " للاختيار " الوارد في البديل ألف الذي يتسق مع أساس توافق اﻵراء بصدد اختصاص هيئة القضاء.
    The lack of a determination by the Security Council as to the existence of an act of aggression committed by the State concerned shall not impede the exercise of the court's jurisdiction with respect to a case referred to it. UN ولا يجوز أن يعرقل عدم اتخاذ مجلس الأمن قرارا بشأن وجود عمل عدواني ارتكبته الدولة المعنية ممارسة المحكمة لاختصاصها فيما يتعلق بالقضية المحالة إليها.
    Although the International Court of Justice was the main judicial organ of the United Nations, it could not exercise jurisdiction in respect of internationally wrongful acts of a State, because, under the terms of its Statute, the consent of a State constituted the basis for its acceptance of the court's jurisdiction. UN وقال إنه على الرغم من أن محكمة العدل الدولية هي الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة، لا تستطيع أن تمارس الولاية القضائية فيما يتعلق باﻷفعال غير المشروعة دوليا لدولة ما، ﻷنه، بموجب أحكام نظامها اﻷساسي، تشكل موافقة الدولة أساس قبولها للولاية القضائية للمحكمة.
    That solution was a significant improvement since it considerably increased the possibilities of the exercise of the court's jurisdiction. UN وهذا الحل يعتبر تحسينا ذا شأن حيث أنه يزيد بدرجة كبيرة امكانيات ممارسة المحكمة اختصاصها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more