"of the court to" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة على
        
    • المحكمة إلى
        
    • المحكمة ليشمل
        
    • المحكمة في أن
        
    • المحكمة أمام
        
    • بين المحكمة
        
    • للمحكمة إلى
        
    The ability of the Court to effectively discharge its functions is also critical for the credibility of the United Nations system as a whole. UN كما أن قدرة المحكمة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية تتسم بأهمية حاسمة لمصداقية منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    In such a case, the consent of the Court to medical treatment replaces the informed consent of the legal guardian. UN وفي هذه الحالة، يُستعاض بموافقة المحكمة على العلاج الطبي عن الموافقة الواعية للوصي القانوني.
    My delegation welcomes the presentations of the Court's Registrar and the Information Department on the activities of the Court to a broad-based audience. UN يرحب وفدي بالبيانات التي قدمها مسجل المحكمة وإدارة الإعلام عن أنشطة المحكمة إلى جمهور كبير.
    This is evidenced, for instance, by the annual visit by the President of the Court to the Commission. UN ويتجسد ذلك، مثلاً، في الزيارة السنوية التي يقوم بها رئيس المحكمة إلى اللجنة.
    With specific reference to terrorism and illegal drug trafficking, concern was expressed that extending the jurisdiction of the Court to the corresponding crimes would result in an overburdening of the court. UN وبإشارة محددة إلى اﻹرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات، جرى اﻹعراب عن القلق من أن توسيع اختصاص المحكمة ليشمل جرائم من هذا القبيل قد يتمخض عن تحميل المحكمة أعباء فوق طاقتها.
    It should be left to the Presidency of the Court to ensure that chambers had judges with the requisite qualifications. UN وينبغي أن يترك اﻷمر لرئيس المحكمة في أن يكفل أن الدوائر لديها قضاة يتمتعون بالمؤهلات المطلوبة .
    Such cooperation will enhance the capacity of the Court to bring to justice the perpetrators of heinous crimes that prick the conscience of humanity. UN وسيعزز هذا التعاون قدرة المحكمة على محاكمة مرتكبي الجرائم البشعة التي تؤذي ضمير الإنسانية.
    Those referrals are a demonstration of the increased confidence in the ability of the Court to discharge its mandate in a fair, transparent and impartial manner. UN فتلك الإحالات دليل على تزايد الثقة بقدرة المحكمة على أداء ولايتها بطريقة عادلة وشفافة ومحايدة.
    Significant or material risks may affect the ability of the Court to achieve its business objectives and may influence the reliability and accuracy of the financial statements. UN فقد تؤثر المخاطر الهامة أو الجوهرية في قدرة المحكمة على بلوغ أهدافها وقد تؤثر في موثوقية بياناتها المالية ودقتها.
    His Government was no longer subordinating its support for the establishment of the Court to the prior adoption of the Code. UN وأعلن أن حكومته لم تعد تعلق تأييدها ﻹنشاء المحكمة على الاعتماد المسبق للمدونة.
    72. Restricting the jurisdiction of the Court to individuals was acceptable to his delegation. UN ٧٢ - وقال إن الوفد النيجيري يوافق على قصر اختصاص المحكمة على اﻷفراد.
    That proposal had some advantages, including that of limiting the jurisdiction of the Court to certain types of the most serious crimes, although it would subsequently have to be determined what crimes were envisaged. UN وهذا اقتراح له بعض المزايا، ومنها قصر اختصاص المحكمة على أنواع بعينها من أخطر الجرائم، وإن كان سيتعين في وقت لاحق تقرير أي الجرائم هي المقصودة.
    Fines [and assets] collected by the Court may be transferred, by order of the Court, to one or more of the following: UN ]يجوز، بأمر من المحكمة، تحويل الغرامات ]واﻷصول[ التي تحصلها المحكمة إلى جهة أو أكثر من الجهات التالية:
    30. Regarding procurement, the Committee drew the attention of the Court to rule 110.18 of the Financial Regulations and Rules of the Court. UN 30 - وفيما يتعلق بالمشتريات، وجهت اللجنة انتباه المحكمة إلى القاعدة 18-110 من النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    30. Regarding procurement, the Committee drew the attention of the Court to rule 110.18 of the Financial Regulations and Rules of the Court. UN 30 - وفيما يتعلق بالمشتريات، وجهت اللجنة انتباه المحكمة إلى القاعدة 18-110 من النظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    My delegation believes that the significant increase in the number of cases on the docket of the Court to 24 augurs well for the progressive development of international law and the role of the Court as a dispute settlement mechanism. UN ويرى وفدي أن الزيادة الكبيرة في عدد القضايا المدرجة في قائمة قضايا المحكمة إلى 24 قضية هي دلالة على التطور التدريجي للقانون الدولي ودور المحكمة بوصفها آلية لتسوية المنازعات.
    The Philippine delegation expresses its appreciation to Judge Shi Jiuyong, President of the International Court of Justice, for his comprehensive presentation today on the report of the Court to the General Assembly. UN يعرب وفد الفلبين عن تقديره للقاضي شي جيويونغ رئيس محكمة العدل الدولية على العرض الشامل الذي قدمه اليوم بشأن تقرير المحكمة إلى الجمعية العامة.
    CARICOM was disappointed, however, that two issues of particular concern to the region had not been included in the Rome Statute, namely, the extension of the jurisdiction of the Court to the crime of illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances and the question of the death penalty as a penalty available to the Court. UN غير أن الجماعة الكاريبية تشعر بخيبة اﻷمل ﻷن مسألتين ذواتا أهمية خاصة للمنطقة لم تدرجا في نظام روما اﻷساسي، وهما توسيع اختصاص المحكمة ليشمل جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، ومسألة عقوبة اﻹعدام كعقوبة متاحة للمحكمة.
    Moreover, consideration should be given to extending the jurisdiction of the Court to certain treaty-based crimes, such as torture and the offences dealt with by the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. UN وينبغي بالاضافة الى ذلك التفكير في إمكانية توسيع نطاق اختصاص المحكمة ليشمل ما يعتبر في نظر بعض المعاهدات جرائم مثل التعذيب والجنايات التي تنص عليها الاتفاقية المتعلقة بأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Both international and local trial observers and lawyers noted deficiencies in the application of international standards of fair trial, such as the presumption of innocence, and lack of evidence of the alleged act, and thus the failure on the part of the Court to prove the alleged offence of war crimes as stated in the indictments. UN ولاحظ مراقبو المحاكمة الدوليون والمحليون على السواء وجود أوجه قصور في تطبيق المعايير الدولية الخاصة بالمحاكمة العادلة، مثل افتراض البراءة، والافتقار إلى أدلة بخصوص الأفعال المدعاة، ومن ثم إخفاق المحكمة في أن تثبت جرائم الحرب المدعاة كما أُعلنت في لوائح الاتهام.
    The annual address of the President of the Court to the General Assembly has become a welcome practice and a highlight of the item’s consideration by the Assembly. UN والخطاب السنوي الذي يدلي به رئيس المحكمة أمام الجمعية العامة أصبح يمثل ممارسة تلقى الترحيب وضوءا قويــا يسلط علــى البند لدى نظر الجمعية العامة فيه.
    Article 2 left open the issue of the specific nature of the relationship of the Court to the United Nations. UN ٢٤ ـ وأشار إلى أن المادة ٢ تترك الباب مفتوحا في مسألة الطابع المحدد للعلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة.
    The Government of Libya rejected the surrender request, however, causing the Prosecutor of the Court to request the Court to report Libya to the Council. UN بيد أن حكومة ليبيا رفضت طلب التسليم، مما دفع المدعي العام للمحكمة إلى أن يطلب من هيئة المحكمة إحالة ملف ليبيا إلى المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more