"of the court under" - Translation from English to Arabic

    • المحكمة بموجب
        
    • للمحكمة بموجب
        
    • المحكمة المندرجة في نطاق
        
    • المحكمة في إطار
        
    (iv) An order by the President of the Court under paragraph (iii) of this rule to continue the trial with the consent of the accused is not subject to appeal. UN ' ٤` لا يجوز استئناف أمر يصدره رئيس المحكمة بموجب الفقرة ' ٣` من هذه القاعدة، بمواصلة المحاكمة بناء على موافقة المتهم.
    There was also support for the establishment of the Court under a Security Council resolution. UN وكان هناك تأييد أيضا ﻹنشاء المحكمة بموجب قرار صادر عن مجلس اﻷمن.
    If the child is abandoned at birth, regardless of being born in or out of wedlock, the child can be declared a ward of the Court under the Guardianship Act, and thus all the rights and protections of an adopted child can be given to the abandoned child. UN وفي حال التخلي عن الطفل عند الولادة، بغض النظر عن ما إذا كان قد ولد داخل أو خارج إطار الزوجية، فيمكن وضعه تحت وصاية المحكمة بموجب قانون الوصاية، وبالتالي يحصل الطفل المتخلَّى عنه على جميع الحقوق وأنواع الحماية التي يتمتَّع بها الطفل المتبني.
    In this regard, I wish to recall that Cyprus has accepted the compulsory jurisdiction of the Court under Article 36, paragraph 2, of the Statute. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بأن قبــرص قبلت الولاية الجبرية للمحكمة بموجب الفقــرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي.
    Out of the 63 declarations of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court under article 36, paragraph 2, of the Court's Statute, only 10 contain reservations with respect to matters concerning the law of the sea. UN ومن بين الإعلانات الـ 63 لقبول الولاية القضائية الإجبارية للمحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36، من النظام الأساسي للمحكمة، توجد عشرة إعلانات فقط تتضمن تحفظات فيما يتعلق بمسائل تتصل بقانون البحار.
    Unless provided otherwise in the present rules, the functions of the Court under Part 10 of the Statute shall be exercised by the Presidency. UN تمارس هيئة الرئاسة مهام المحكمة المندرجة في نطاق الباب 10 من النظام الأساسي، ما لم ينص في هذه القواعد على خلاف ذلك.
    Applicable law, it was suggested, should be understood to cover not only the offences and penalties but also principles of individual criminal responsibility, defences and the procedural and evidentiary law to be addressed in the rules of the Court under article 19. UN وارتئي أن القانون الواجب التطبيق ينبغي فهمه على أنه لا يشمل الجرائم والعقوبات فحسب، وإنما يشمل كذلك مبادئ المسؤولية الجنائية الفردية ووسائل الدفاع وقانون اﻹجراءات واﻹثبات المتعين معالجته في لائحة المحكمة في إطار المادة ١٩.
    Nevertheless he asked the President to encourage other States to accept the jurisdiction of the Court under Article 36, paragraph 2, of the Statute. UN ومع ذلك، فهو يطلب إلى رئيسة المحكمة أن تشجع الدول الأخرى على قبول اختصاص المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Section III provides a background analysis of the use of the specific expenses and corresponding resource ceilings certified by the President of the Court under the resolution on unforeseen and extraordinary expenses. UN ويقدم الجزء الثالث تحليلا لخلفية استخدام النفقات المحددة والحدود القصوى الموازية من الموارد التي شهد بها رئيس المحكمة بموجب القرار المتعلق بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية.
    [1. A State party which accepts the jurisdiction of the Court under article 22 with respect to a crime may lodge a complaint with the Prosecutor alleging that such a crime appears to have been committed. UN ]١ - يجوز للدولة الطرف التي تقبل اختصاص المحكمة بموجب المادة ٢٢ فيما يتعلق بجريمة معينة أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدعي فيها وجود ما يدعو الى الاعتقاد بارتكاب هذه الجريمة.
    3. Each judge should be responsible for administering the resources of the Court under his jurisdiction and should be accountable for them to the National Council of the Judiciary. UN ٣ - ينبغي أن يكون كل قاض مسؤولا عن إدارة موارد المحكمة بموجب ولايته القضائية وينبغي أن يكون مسؤولا عنها أمام المجلس الوطني للهيئة القضائية.
    6. Nothing in the present article shall be interpreted as prejudicing the rights of victims [not covered by the judgement of the Court] under national or international law. UN ٦ - ليس في هذه المادة ما يفسﱠر على أنه مساس بحقوق المجني عليهم ]الذين لا يشملهم حكم المحكمة[ بموجب القانون الوطني أو الدولي.
    3. A victim whose written application has been rejected by a Chamber of the Court under paragraph 2 of this Rule, may file a new application at a later stage in the proceedings. UN ٣ - يجوز للمجني عليه الذي رفضت دائرة المحكمة بموجب الفقرة ٢ من هذه المادة طلبه المكتوب أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل اﻹجراءات.
    30. The Office is responsible for receiving information on crimes within the jurisdiction of the Court under article 15 of the Rome Statute. UN 30 - يتولى المكتب المسؤولية عن تلقي المعلومات المتعلقة بالجرائم الداخلة في نطاق اختصاص المحكمة بموجب المادة 15 من نظام روما الأساسي.
    This proposal builds upon the current non bis in idem provisions of article 42 and on the discretion of the Court under article 35 to deny a case that is being fully investigated. UN وهذا الاقتراح مبني على اﻷحكام الحالية للمادة ٤٢ فيما يتعلق بعدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن نفس الجريمة وعلى السلطة التقديرية للمحكمة بموجب المادة ٣٥ في أن ترفض قضية يجري التحقيق فيها بالكامل.
    Rejects the first preliminary objection submitted by the Republic of Serbia in so far as it relates to the jurisdiction ratione materiae of the Court under article IX of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide to entertain the Application of the Republic of Croatia; UN ترفض الدفع الابتدائي الأول المقدم من جمهورية صربيا من حيث علاقته بالاختصاص الموضوعي للمحكمة بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بالنظر في الطلب المقدم من جمهورية كرواتيا؛
    64. In contrast, only 66 States out of 192 had made declarations recognizing the compulsory jurisdiction of the Court under Article 36, paragraph 2, of its Statute. UN 64 - وفي المقابل، قامت 66 دولة فقط، من أصل 192 دولة، بإصدار إعلانات تقر فيها بالولاية الجبرية للمحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من نظامها الأساسي.
    304. The Secretariat shall work under the guidance of the Assembly, bearing in mind that the core functions of the Court under the Statute, as contemplated by the Assembly in the current phase of institution-building, have been assigned, budgeted for and staffed. UN 304- وتعمل الأمانة بتوجيه من الجمعية، واضعة في الاعتبار أن الوظائف الأساسية للمحكمة بموجب النظام الأساسي،كما اعتزمتها الجمعية في المرحلة الراهنة من بناء المؤسسة، قد وزعت ورصدت لها أموال في الميزانية، وزودت بالموظفين.
    Unless provided otherwise in the Rules, the functions of the Court under Part 10 shall be exercised by the Presidency. UN تمارس هيئة الرئاسة مهام المحكمة المندرجة في نطاق الباب 10 ، ما لم ينص في القواعد على خلاف ذلك.
    Unless provided otherwise in the Rules, the functions of the Court under Part 10 shall be exercised by the Presidency. UN تمارس هيئة الرئاسة مهام المحكمة المندرجة في نطاق الباب 10 ، ما لم ينص في القواعد على خلاف ذلك.
    The general point was made that the precise formulation of this article would have to be determined in the light of the outcome of the discussion on the jurisdiction of the Court under Part 3. UN ١٣٤ - أثيرت نقطة عامة مفادها أن الصياغة الدقيقة لهذه المادة ينبغي أن تحدد في ضوء نتائج المناقشة بشأن اختصاص المحكمة في إطار الباب ٣.
    Applicable law, it was suggested, should be understood to cover not only the offences and penalties but also principles of individual criminal responsibility, defences and the procedural and evidentiary law to be addressed in the rules of the Court under article 19. UN وارتئي أن القانون الواجب التطبيق ينبغي فهمه على أنه لا يشمل الجرائم والعقوبات فحسب، وإنما يشمل كذلك مبادئ المسؤولية الجنائية الفردية ووسائل الدفاع وقانون اﻹجراءات واﻹثبات المتعين معالجته في لائحة المحكمة في إطار المادة ١٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more