"of the courts act" - Translation from English to Arabic

    • من قانون المحاكم
        
    All of this will lead ultimately to more effective oversight of trial activity, as provided for in article 43 of the Courts Act. UN وسيؤدي كل هذا في خاتمة المطاف إلى زيادة المراقبة الفعالة لنشاط المحاكمات، على نحو ما تنص عليه المادة 43 من قانون المحاكم.
    1.2 Section 161A of the Courts Act further provides that: UN ١-٢ كما ينص القسم ١٦١ ألف من قانون المحاكم على أنه:
    1.3 Section 18B of the Courts Act regulates the publication of information relating to proceedings before any Court sitting in private. UN ١-٣ وينظم القسم ٨١ باء من قانون المحاكم نشر المعلومات المتعلقة بالقضايا المنظورة في جلسات سرية في المحاكم.
    The Supreme Court which was established under Art 49 of the Constitution and by sect. 28 of the Courts Act 1980 was replaced by the Judicial Services & Courts Act of 2000. UN منشأة بموجب المادة 49 من الدستور والفرع 28 من قانون المحاكم لعام 1980 الذي حل محله قانون الخدمات القضائية والمحاكم لعام 2000.
    19. § 3 of the Courts Act establishes the guarantees for the independence of judges. UN 19- وتنص المادة 3 من قانون المحاكم على ضمانات لاستقلال القضاة(4).
    " Defence counsel requested that Ms. J. be dismissed from the jury because, according to section 108 of the Courts' Act, a juror could be disqualified if there are circumstances ... apt to impair confidence in his or her impartiality. UN " وطلب محامي الدفاع أن تُستبعد اﻵنسة ج. من هيئة المحلفين، ﻷنه يمكن وفقا للمادة ١٠٨ من قانون المحاكم تجريد المحلف من أهليته إذا وجدت ظروف ... من شأنها أن تزعزع الثقة في نزاهته.
    2.1 The Supreme Court considered section 161A of the Courts Act in the case of Duval v. District Magistrate of Flacq (1990) MR 36 and observed that everyone who presides over a Court of Law has an inherent power to exclude an individual from attending proceedings. UN ٢-١ وبحثت المحكمة العليا القسم ١٦١ ألف من قانون المحاكم بمناسبة قضية دوفال ضد قاضي فلاك )١٩٩١( MR ٦٣ وأوضحت أن لكل من يترأس محكمة قانونية سلطة أساسية في أن يستبعد أي فرد من حضور الاجراءات.
    " Defence counsel requested that Ms. J. be dismissed from the jury because, according to section 108 of the Courts' Act, a juror could be disqualified if there are circumstances ... apt to impair confidence in his or her impartiality. UN " وطلب محامي الدفاع أن تُستبعد اﻵنسة ج. من هيئة المحلفين، ﻷنه يمكن وفقا للمادة ١٠٨ من قانون المحاكم تجريد المحلف من أهليته إذا وجدت ظروف ... من شأنها أن تزعزع الثقة في نزاهته.
    3.1 The author challenges the compatibility with the Covenant of section 42 (2) of the Courts Act and section 2 of the Jury Act (as they applied prior to 1990). UN ٣-١ يدفع صاحب البلاغ بوجود تعارض بين العهد والمادة ٤٢ )٢( من قانون المحاكم والمادة ٢ من قانون المحلفين )المعمول بهما قبل عام ١٩٩٠(.
    Section 74 of the Courts Act 1965 provides that subject to the provisions of the Constitution the common law and statute of general application in England before the 1st day of January 1880 shall automatically be part of the common law of Sierra Leone. UN وتنص المادة 74 من قانون المحاكم لعام 1965 على أنه وفقاً لأحكام الدستور، فإن القانون العام والنظم الأساسية ذات التطبيق العام في إنكلترا قبل اليوم الأول من كانون الثاني/يناير 1880 تعتبر تلقائياً جزءاً من القانون العام لسيراليون.
    14. Part Four of the Courts Act of 1993 (Act 459) provides in section 56, on the criminal jurisdiction of the Courts, that: UN 14 - ينص الجزء الرابع من قانون المحاكم لعام 1993 (القانون 459) في مادته 56 المتعلقة بالولاية الجنائية للمحاكم على ما يلي:
    4.3 After explaining the operation of section 108 of the Courts' Act (governing the disqualification of jurors), the State party points out that it is not uncommon for jurors to have negative feelings towards the defendant in a criminal case, but that this does not imply that they are incapable of giving the defendant a fair hearing. UN ٤-٣ وبعد إيضاح كيفية تطبيق المادة ١٠٨ من قانون المحاكم )المنظمة ﻹبطال أهلية المحلفين(، تشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من غير الشائع أن يكون للمحلفين آراء سلبية إزاء المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن هذا لا يعني ضمنا أنهم عاجزون عن الاستماع بروح اﻹنصاف إلى المدعى عليه.
    4.3 After explaining the operation of section 108 of the Courts' Act (governing the disqualification of jurors), the State party points out that it is not uncommon for jurors to have negative feelings towards the defendant in a criminal case, but that this does not imply that they are incapable of giving the defendant a fair hearing. UN ٤-٣ وبعد إيضاح كيفية تطبيق المادة ١٠٨ من قانون المحاكم )المنظمة ﻹبطال أهلية المحلفين(، تشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من غير الشائع أن يكون للمحلفين آراء سلبية إزاء المدعى عليه في قضية جنائية، ولكن هذا لا يعني ضمنا أنهم عاجزون عن الاستماع بروح اﻹنصاف إلى المدعى عليه.
    Aliens and stateless persons in Estonia have the right to protection by the courts, equal to the right for Estonian citizens, if not otherwise established in international treaties entered into by the republic of Estonia (article 4 (2) of the Courts Act). UN ويتمتع الأجانب وعديمو الجنسية في إستونيا بالحق في الحماية من جانب المحاكم، وهو حق يساوي حق مواطني إستونيا في التمتع بتلك الحمايـة، ما لم يرد خلاف ذلك في المعاهدات الدوليـة التي تبرمهـا جمهوريـة إستونيا (المادة 4(2) من قانون المحاكم).
    Article 6 of the Courts Act establishes equality before the law and the courts: " All citizens of the Republic of Uzbekistan are equal before the law and the courts without distinction as to sex, race, ethnic origin, language, religion, social origin, beliefs or individual or social status. " UN والمادة 6 من قانون المحاكم ترسي المساواة أمام القانون والمحاكم على النحو التالي: " جميع مواطني جمهورية أوزبكستان متساوون أمام القانون والمحاكم دون تمييز على أساس الجنس أو العنصر أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي أو المعتقد أو الوضع الفردي أو الاجتماعي " .
    119. Article 2 of the Courts Act (as amended on 14 December 2000) sets out the tasks of the courts: " courts in the Republic of Uzbekistan are responsible for protecting the rights and freedoms of citizens proclaimed in the Constitution and other laws of the Republic of Uzbekistan, and international human rights instruments, and for safeguarding the rights and legally protected interests of enterprises, institutions and organizations. UN 119- وتحدد المادة 2 من قانون المحاكم (بصيغته المعدلة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2000) مهام المحاكم على النحو التالي: " المحاكم في جمهورية أوزبكستان مسؤولة عن حماية حقوق المواطنين وحرياتهم المنصوص عليها في الدستور وغيره من قوانين جمهورية أوزبكستان، والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وعن الحفاظ على حقوق الشركات والمؤسسات والمنظمات وعلى مصالحها التي يحميها القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more