This section is the Group's evaluation of the evidence; the following section addresses the nature of the crimes committed. | UN | ويتضمن هذا الجزء تقييم الفريق لﻷدلة؛ ويتناول الجزء التالي طبيعة الجرائم المرتكبة. |
It is shocking, first and foremost, for the magnitude of the crimes committed. | UN | أولا وقبل كل شيء بسبب حجم الجرائم المرتكبة. |
According to witnesses, the perpetrators of the crimes committed were local criminals, some of whom have confessed that they were paid to riot. | UN | وحسب الشهود فإن مقترفي الجرائم المرتكبة هم مجرمون محليون اعترف البعض منهم بأنهم تقاضوا أجراً مقابل إثارة الشغب. |
It is also important that the victims of the crimes committed in Darfur be compensated. | UN | ومن المهم أيضا تعويض ضحايا الجرائم التي ارتكبت في دارفور. |
These letters, dated from 29 September 2000 (A/55/432-S/2000/921) to 9 April 2003 (A/ES-10/224-S/2003/416), constitute a basic record of the crimes committed by the Israeli occupying forces against the Palestinian people since September 2000. | UN | وتشكل هذه الرسائل، المؤرخة اعتبارا من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) إلى 9 نيسان/أبريل 2003 (A/ES-10/224-S/2003/416)، سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
:: crimes against the public administration whenever the phenomenon itself, and the systematic and serious nature of the crimes committed take on such a magnitude that they harm the credibility and the operation of the institutions; | UN | :: الجرائم المرتكبة ضد الإدارة الحكومية عندما تتخذ الظاهرة نفسها إلى جانب الطبيعة المنتظمة والخطيرة للجرائم المرتكبة بعدا يصل إلى الإضرار بموثوقية المؤسسات وتشغيلها؛ |
His charges were correctly assessed under national law and his punishment was proportional to the gravity of the crimes committed. | UN | وقُيمت التهم الموجهة إليه تقييماً صحيحاً بمقتضى القانون الوطني، والعقوبة متناسبة مع خطورة الجرائم المرتكبة. |
In addition, he was concerned that the sentences handed down were not commensurate with the seriousness of the crimes committed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبدى قلقه إزاء عدم تناسب العقوبات الصادرة مع جسامة الجرائم المرتكبة. |
These deficiencies in the process have jeopardized the credibility of the verdicts, which were disproportionate to the seriousness of the crimes committed. | UN | وقد أدت هذه النقائص في الإجراءات إلى الإخلال بمصداقية الأحكام التي لم تكن متناسبة مع خطورة الجرائم المرتكبة. |
The Government has stressed that the execution was carried out because of the gravity of the crimes committed. | UN | وشددت الحكومة على أن تنفيذ الإعدام جاء نتيجة لخطورة الجرائم المرتكبة. |
Fundación para la Libertad (FL) expressed regret that, with regard to almost half of the crimes committed by ETA, no culprit had been found or the statute of limitations had expired. | UN | وأعربت مؤسسة من أجل الحرية عن أسفها لعدم البتّ حتى الآن في نحو نصف الجرائم المرتكبة من جانب منظمة إيتا أو تقادمها. |
A conversation was held with each of the women who filed a complaint, and during that conversation the causes of the wrongdoing and of the crimes committed against them were identified. | UN | وتمت محادثة مع كل امرأة من مقدمات الشكاوى جرى خلالها تحديد أسباب التعدّيات أو الجرائم المرتكبة في حقهن. |
The Tribunal should therefore act swiftly to bring to justice the perpetrators of the crimes committed in Bosnia and Herzegovina. | UN | وينبغي للمحكمة لذلك أن تعمل على وجه السرعة لتقديم مرتكبي الجرائم المرتكبة في البوسنة والهرسك الى العدالة. |
It should ensure that all individuals responsible for trafficking in persons are prosecuted and punished in a way that is commensurate with the gravity of the crimes committed, and that victims of trafficking have access to rehabilitation services. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مقاضاة جميع الأفراد المسؤولين عن الاتجار بالأشخاص ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع جسامة الجرائم المرتكبة وحصول ضحايا الاتجار بالبشر على خدمات إعادة التأهيل. |
According to the State party, the courts have qualified Mr. Batyrov's acts correctly under the criminal law, and the sanction determined corresponded to the gravity of the crimes committed. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، رأت المحاكم أن أفعال السيد باتروف تدخل فعلاً في نطاق القانون الجنائي، وأصدرت حكماً يوافق جسامة الجرائم المرتكبة. |
Impunity still enjoyed in Armenia by the perpetrators of the crimes committed during the conflict, including the glorification of war criminals and raising them to the status of national heroes, continues to impede progress in the conflict settlement process. | UN | فظاهرة الإفلات من العقاب الذي لا يزال يتمتع به في أرمينيا المسؤولون عن الجرائم التي ارتكبت خلال النزاع، ومظاهر تمجيد مجرمي الحرب وإعلائهم إلى مرتبة الأبطال الوطنيين، لا تزال تعيق التقدم في عملية تسوية النزاع. |
He wondered whether the Government had begun a real and effective process of investigation of the crimes committed during the recent period of dictatorship, and what results had been achieved. | UN | ٦٢ - وسأل عما إذا كانت الحكومة قد بدأت عملية واقعية وفعالة للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت خلال فترة الديكتاتورية اﻷخيرة، وعن النتائج التي تم التوصل إليها. |
These letters, dated from 29 September 2000 (A/55/432-S/2002/921) to 1 May 2003 (A/ES-10/225-S/2003/518), constitute a basic record of the crimes committed by the Israeli occupying forces against the Palestinian people since September 2000. | UN | وتشكل هذه الرسائل المؤرخة اعتبارا من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-A/2000/921) إلى 1 أيار/مايو 2003 (A/ES-10/225-S/2003/518) سجلا أساسيا للجرائم التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |
After all, the seriousness of the crimes committed and the number of victims in Rwanda are at least on a similar scale to those of the crimes perpetrated in the former Yugoslavia. | UN | وعلى أية حــال فإن خطورة الجرائم المرتكبة وعدد الضحايا في رواندا هما على اﻷقل في كفة مماثلة للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
8. This report is only a short survey of the crimes committed in some towns and at particular locations in those towns where that criminal activity was continually taking place in an organized manner. | UN | ٨- والتقرير الحالي مجرد استعراض وجيز للجرائم التي ارتكبت في بعض المدن وفي مواقع معينة في هذه المدن ظل هذا النشاط اﻹجرامي يحدث فيها بطريقة منظمة وبصورة متواصلة. |
The Committee again recommends that the State party bring its definition of torture into full conformity with article 1 of the Convention and have torture criminalized as an independent crime, and ensure that the police, the army, and other public officials can be prosecuted directly for torture and that their sentences are commensurate with the gravity of the crimes committed. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى بأن تجعل تعريفها للتعذيب متوافقاً تماماً مع المادة 1 من الاتفاقية وتجرِّم التعذيب باعتباره جريمة مستقلة، وبأن تحرص على التمكين من ملاحقة أفراد الشرطة والجيش وغيرهم من الموظفين العامين مباشرةً بتهمة التعذيب وأن تتناسب عقوباتهم وخطورة الجرائم المرتكَبة. |
In this regard, we welcome the call by the United Nations High Commissioner for Human Rights for an independent investigation of the crimes committed by Israel, the occupying Power, in Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالدعوة التي أطلقتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لإجراء تحقيق مستقل بالجرائم التي ارتكبتها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في غزة. |
These letters, dated from 29 September 2000 (A/55/432-S/2000/921) to 27 June 2003 (A/ES-10/229-S/2003/677), constitute a basic record of the crimes committed by the Israeli occupying forces against the Palestinian people since September 2000. | UN | وتشكل هذه الرسائل المؤرخة بدءا من 29 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/432-S/2000/921) وحتى 27 حزيران/يونيه 2003 (A/ES-10/229-S/2003/667) سجلا أساسيا بالجرائم التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلي في حق الشعب الفلسطيني منذ أيلول/سبتمبر 2000. |