"of the criminal procedure act" - Translation from English to Arabic

    • من قانون الإجراءات الجنائية
        
    • لقانون الإجراءات الجنائية
        
    • مدونة الإجراءات الجنائية
        
    • قانون الإجراءات الجنائية من
        
    Part IX S. 351 of the Criminal Procedure Act also provides for the forfeiture of property. UN وتنص المادة 351 من الجزء التاسع من قانون الإجراءات الجنائية أيضا على حجز الممتلكات.
    The summary nature of the record is expressly provided for by article 743 of the Criminal Procedure Act. UN وتنصّ المادة 743 من قانون الإجراءات الجنائية صراحةً على الطابع الموجز للمحاضر.
    He mentions article 790, paragraph 1, of the Criminal Procedure Act, maintaining that the rules of summary proceedings infringe the basic principle of equality of arms in judicial proceedings. UN وأشار إلى الفقرة 1 من المادة 790 من قانون الإجراءات الجنائية مؤكداً أن قواعد الإجراءات الموجزة تخالف المبدأ الأساسي المتعلق بتكافؤ الفرص المتاحة في الإجراءات القضائية.
    It invokes section 762 of the Criminal Procedure Act, which at the time of the complainant's imprisonment provided for pre-trial detention. UN وتحتج بالمادة 762 من قانون الإجراءات الجنائية التي كانت تنص على الاحتجاز السابق للمحاكمة في وقت احتجاز صاحبة الشكوى.
    She therefore requests that the Committee should declare the incompatibility of incommunicado detention, which is governed by articles 520 bis and 527 of the Criminal Procedure Act, with article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN كما تطلب إلى اللجنة أن تعلن عدم توافق نظام الحبس الانفرادي كما هو محدد في المادتين 520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية مع الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    In spite of the Committee's recommendations, this regime, which is governed by articles 509, 520 bis and 527 of the Criminal Procedure Act, has been neither revoked nor amended. UN وبالرغم من توصيات اللجنة، لم يلغ أو يعدل هذا النظام الذي تنظمه المواد 509 و520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Conditions for release on bail are established in Articles 98-99 of the Criminal Procedure Act. UN وتحدَّد في المادتين 98 و99 من قانون الإجراءات الجنائية شروط الإفراج عن المحتجزين بكفالة.
    She therefore requests that the Committee should declare the incompatibility of incommunicado detention, which is governed by articles 520 bis and 527 of the Criminal Procedure Act, with article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN كما تطلب إلى اللجنة أن تعلن عدم توافق نظام الحبس الانفرادي كما هو محدد في المادتين 520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية مع الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    In spite of the Committee's recommendations, this regime, which is governed by articles 509, 520 bis and 527 of the Criminal Procedure Act, has been neither revoked nor amended. UN وبالرغم من توصيات اللجنة، لم يلغ أو يعدل هذا النظام الذي تنظمه المواد 509 و520 مكرراً و527 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Articles 196 and 197 of the Criminal Procedure Act help clarify this issue, leading the judge to gain confidence. UN وتساعد المادتان 196 و 197 من قانون الإجراءات الجنائية في توضيح هذه المسألة، ما يجعل القاضي على ثقة وبينة في أحكامه.
    Article 186 of the Criminal Procedure Act enables the defendant to request the court to appoint a lawyer for him or her. UN وتخوّل المادة 186 من قانون الإجراءات الجنائية للمدعَّى عليه أن يطلب من المحكمة أن تعيّن له محاميا.
    Article 177 of the Criminal Procedure Act deals with the way the court should consider the attributability of charges to the defendant. UN وتتناول المادة 177 من قانون الإجراءات الجنائية الطريقة التي ينبغي أن تتبعها المحاكم لتوجيه التهم إلى المدَّعى عليهم.
    Article 265 of the Criminal Procedure Act foresees the conditions for lifting bank secrecy for purposes of facilitating the investigation of criminal offences. UN وتنص المادة 265 من قانون الإجراءات الجنائية على شروط إسقاط السرية المصرفية لأغراض تيسير التحقيق الجنائي.
    Section 252A of the Criminal Procedure Act (CPA) provides limited criminal immunity for law enforcement officers acting in an undercover capacity. UN ولكنّ المادة 252 ألف من قانون الإجراءات الجنائية توفِّر حصانة جنائية محدودة بالنسبة لموظفي إنفاذ القانون العاملين بصفة مستترة.
    Article 193 of the Criminal Procedure Act provides for the same. UN وتنص المادة 193 من قانون الإجراءات الجنائية على هذا الحكم أيضاً.
    It includes the right to pursue a private prosecution under section 49 of the Criminal Procedure Act 1986. UN ويشمل الحق في المقاضاة الفردية بموجب المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية لسنة 1986.
    Section 188 of the Criminal Procedure Act provides as follows: UN وتنص المادة 188 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي:
    The State party recalls that according to section 306 of the Criminal Procedure Act, judgements of the Court of Appeal may be subject to further appeal to the Supreme Court. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المادة 306 من قانون الإجراءات الجنائية تقضي بجواز خضوع أحكام محكمة الاستئناف لطعنٍ آخر أمام المحكمة العليا.
    The State party further explains that, subsequent to the aforementioned judgement of the Supreme Court, section 321 of the Criminal Procedure Act was amended, with a provision requiring that reasons should be provided for decisions not to grant an appeal pursuant to section 321, paragraph 2. UN وتوضح الدولة الطرف كذلك أن المادة 321 من قانون الإجراءات الجنائية عُدّلت بعد صدور هذا القرار من المحكمة العليا، إذ أُدرج فيها حكم يقتضي تسبيب قرارات عدم الإذن بالطعن وفقاً للفقرة 2 من المادة 321.
    Articles 434-441 of the Criminal Procedure Act govern the domestic procedure for extradition in cases of active extradition; in practice, the same rules apply to passive extradition. UN وتنظِّم أحكام المواد 434-441 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات الداخلية لتسليم المطلوبين في حالات التسليم الإيجابي؛ وفي الواقع، تنطبق نفس القواعد على التسليم السلبي.
    The preparatory work of the Criminal Procedure Act states that in certain circumstances police custody and pretrial detention of children are considered justified; however the threshold for its use is very high. UN وتنص الأعمال التحضيرية لقانون الإجراءات الجنائية على أن اللجوء إلى الحبس لدى الشرطة والحبس قبل المحاكمة على حد سواء مع الأطفال أمرٌ مبرر في بعض الظروف؛ ومع ذلك فإن حدود استخدامها عالية للغاية.
    In his opinion, the interest of justice would certainly require that the individual's right to legal counsel be protected and he wondered to what extent that provision of the Criminal Procedure Act was implemented. UN وهو يرى أن مصلحة العدالة تقتضي بلا شك حماية حق الشخص في الاستعانة بمستشار قانوني، وتساءل عن مدى تطبيق تلك الفقرة من مدونة الإجراءات الجنائية.
    It also urges it to ensure that the text that emerges from the reform of the Criminal Procedure Act does not include any restrictions on the rights of detained persons, even under a discretionary regime, that might violate the provisions of article 17, paragraph 2, of the Convention. UN كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تضمن خلو النص المنبثق عن إصلاح قانون الإجراءات الجنائية من أي تقييد لحقوق المحتجزين، ولو في نطاق السلطة التقديرية، قد ينتهك أحكام الفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more