"of the current economic" - Translation from English to Arabic

    • الاقتصادية الراهنة
        
    • الاقتصادية الحالية
        
    • الاقتصادي الحالي
        
    • الاقتصادي الراهن
        
    Some notable impacts of the current economic crisis on gender equality are described in the paragraphs below. UN ويرد في الفقرات التالية وصف لبعض الآثار المهمة للأزمة الاقتصادية الراهنة على المساواة بين الجنسين.
    The exploitation of the current economic situation in Albania to achieve doubtful political goals did not inspire confidence. UN إن استغلال الحالة الاقتصادية الراهنة في ألبانيا لتحقيق أهداف سياسية يدعو الى الريبة ولا يوحي بالثقة.
    The final declaration highlighted the decline of available resources for housing and urban development as a consequence of the current economic crisis. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    The negative implications of the current economic crisis may exacerbate those disparities, especially in Africa. UN ومن شأن المضاعفات السلبية للأزمة الاقتصادية الحالية أن تزيد من حدة هذه الاختلالات، خاصة بالنسبة لقارتنا الأفريقية.
    As a result of the current economic shifts and the attendant privatization and restructuring policies, many workers have been made redundant and the number of unemployed has increased. UN وفي ظل التحولات الاقتصادية الحالية وما رافقها من تطبيق سياسات الخصخصة وإعادة الهيكلة مما نتج عنه تسريح الكثير من العمال وارتفاع أعداد المتعطلين عن العمل.
    Over the past 10 years, the labour force rate remains stable, in spite of the current economic slowdown. UN وعلى مدى فترة العشر سنوات الماضية، ظل معدل القوة العاملة ثابتا على الرغم من التباطؤ الاقتصادي الحالي.
    It is too early to have the full picture of the adverse impact of the current economic recession in major economies of the world and the impact of the resulting global economic slowdown on LDCs. UN ومن السابق لأوانه الإحاطة بشكل كامل بالآثار الضارة للركود الاقتصادي الراهن الذي تشهده كبرى اقتصادات العالم وأثر التباطؤ الاقتصادي العالمي الناجم عنه على أقل البلدان نمواً.
    Funding for drug-control and rehabilitation programmes must continue in spite of the current economic crisis. UN ويتعين مواصلة تمويل برامج مراقبة المخدرات وإعادة التأهيل بالرغم من اﻷزمة الاقتصادية الراهنة.
    " It is clear that children are bearing the brunt of the current economic hardship " , says Philippe Heffinck. UN ويقول فيليب هيفينك " إن من الواضح أن اﻷطفال هم أكثر الفئات تضررا من جراء الصعوبات الاقتصادية الراهنة.
    A thorough evaluation of institutional structures could be made only after analysis of the current economic activities of the majority of the rural population by gender category, and the extent and quality of the involvement of rural women in the traditional production structure. UN ويمكن إجراء تقييم شامل للهياكل المؤسسية فقط بعد تحليل اﻷنشطة الاقتصادية الراهنة ﻷغلبية السكان الريفيين حسب فئة النوع، ومدى ونوعية مشاركة المرأة الريفية في الهيكل الانتاجي التقليدي.
    32. One issue of concern in the context of the current economic crisis was the diminishing willingness of the States to continue to promote development. UN 32- ومن دواعي القلق في سياق الأزمة الاقتصادية الراهنة تناقص استعداد الدول للاستمرار في تعزيز التنمية.
    36. The consequences of the current economic difficulties facing the Sudan in regard to the living conditions of the population are quite serious. UN 37 - إن عواقب الصعوبات الاقتصادية الراهنة التي تواجه السودان في ما يتعلق بالظروف المعيشية للسكان خطيرة إلى حد بعيد.
    They suggested it was more prudent that those costs be covered through current staffing and funds, especially in light of the current economic crisis. UN وأشارت إلى أن من الحكمة أن تتم تغطية هذه التكاليف من خلال ملاك الموظفين والتمويل الحاليين، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    They suggested it was more prudent that those costs be covered through current staffing and funds, especially in light of the current economic crisis. UN وأشارت إلى أن من الحكمة أن تتم تغطية هذه التكاليف من خلال ملاك الموظفين والتمويل الحاليين، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية الراهنة.
    She noted, in particular, the serious negative impact of the current economic crisis on all layers of the community and on the lives of women. UN وأشارت بوجه خاص إلى الأثر السلبي الخطير للأزمة الاقتصادية الحالية على جميع شرائح المجتمع وعلى حياة المرأة.
    She noted, in particular, the serious negative impact of the current economic crisis on all layers of the community and on the lives of women. UN وأشارت بوجه خاص إلى الأثر السلبي الخطير للأزمة الاقتصادية الحالية على جميع شرائح المجتمع وعلى حياة المرأة.
    While the new management structure was more democratic, it was proving difficult to reconcile the expectations of those insured, expressed by their representatives on the boards, with the realities of the current economic climate. UN ومع أن بنية اﻹدارة الجديدة هي أقرب الى الديمقراطية، فقد ثبت أن من الصعب التوفيق بين توقعات المؤمن عليهم، التي يعرب عنها ممثلوهم في مجالس اﻹدارة، وبين حقائق الظروف الاقتصادية الحالية.
    74. The impact and consequences of the current economic crisis on the realization of child rights was of increasing concern. UN 74 - ومضى يقول إن تأثير الأزمة الاقتصادية الحالية وما يترتب عليه من آثار على إعمال حقوق الطفل يشكل مصدر قلق متزايد.
    The Working Group also encouraged States to ensure that women do not bear the brunt of the current economic and financial crises, and to put in place special protective measures. UN وشجع الفريق العامل الدول أيضاً على أن تضمن عدم تحميل المرأة عبء الأزمة الاقتصادية الحالية والأزمات المالية، وتضع تدابير حماية خاصة.
    In a finite world, the perennial cycle of increasing consumption and production that is at the heart of the current economic model is no longer sustainable. UN فالدورة المستديمة لتزايد الاستهلاك والإنتاج التي تشكِّل صميم النموذج الاقتصادي الحالي لم تعد، في عالم محدود الموارد، دورة قابلة للاستمرار.
    In a finite world, the perennial cycle of increasing consumption and production that is at the heart of the current economic model is no longer sustainable. UN فالدورة المستديمة لتزايد الاستهلاك والإنتاج التي تشكِّل صميم النموذج الاقتصادي الحالي لم تعد، في عالم محدود الموارد، دورة قابلة للاستمرار.
    In light of the current economic situation, declining school enrolment and attendance rates, and the increasing number of children living and/or working on the streets, the Committee is concerned about the lack of information and adequate data on the situation of child labour and economic exploitation within the State party, including in the informal sector. UN وفي ضوء الوضع الاقتصادي الراهن وانخفاض معدلات التسجيل في المدارس والمواظبة، وازدياد عدد الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات وبيانات كافية بشأن حالة عمل الأطفال واستغلالهم الاقتصادي في الدولة الطرف، بما في ذلك عملهم واستغلالهم في القطاع غير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more