"of the current international" - Translation from English to Arabic

    • الدولية الراهنة
        
    • الدولي الحالي
        
    • الدولي الراهن
        
    • الدولية الحالية
        
    • الدولية الحالي
        
    • الدولي القائم حاليا
        
    • الدوليين الحاليين
        
    It is obvious that the Bretton Woods system has shown its inability to respond adequately to the challenges of the current international financial crisis. UN فمن الواضح أن نظام بريتون وودز ثبت عجزه عن الاستجابة على نحو كاف لتحديات الأزمة الدولية الراهنة.
    The CD, even with the expansion of its membership, continues to be more reflective of the cold war era than of the current international environment. UN ويظل مؤتمر نزع السلاح، حتى مع توسيع نطاق عضويته، يعكس عصر الحرب الباردة بدرجة أكبر مما يجسد البيئة الدولية الراهنة.
    It also calls for reform of the current international financial architecture. UN كما يتطلب ذلك إصلاح الهيكل المالي الدولي الحالي.
    Goals :: Comprehensive conceptualization of the current international system of antitrafficking instruments and mechanisms UN :: وضع إطار مفاهيمي شامل للنظام الدولي الحالي للصكوك والآليات المتعلقة بمكافحة الاتجار
    That is indeed a strong indictment of the current international stance on Iraq. UN هذا في الحقيقة اتهام قوي للموقف الدولي الراهن بشأن العراق.
    Multilateral arms control, disarmament and non-proliferation mechanisms are an important component of the current international security system. UN آليات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف عنصر هام من عناصر نظام الأمن الدولي الراهن.
    In the context of the current international financial crisis, this resolution becomes even more important. UN وبات هذا القرار يكتسي أهمية أكبر في سياق الأزمة المالية الدولية الحالية.
    In considering the characteristics of the current international situation, I would like to emphasize three main issues. UN وأود التركيز على ثلاث مسائل رئيسية لدى النظر في السمات المميزة للحالة الدولية الراهنة.
    24. The magnitude and severity of the current international financial and economic crisis had challenged the world tremendously. UN 24 - وقال إن حجم وشدة الأزمة المالية والاقتصادية الدولية الراهنة قد عرّضا العالم لتهديدات ضخمة.
    Mindful of the current international situation, the Advisory Board took up recent developments in the area of disarmament and non-proliferation. UN تناول المجلس التطورات الأخيرة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، آخذا في اعتباره الحالة الدولية الراهنة.
    My delegation commends him for his tenacity and courage under extreme political circumstances and shares his overall assessment of the current international situation and the role of the United Nations. UN ووفدي يثني على صلابته وشجاعته في ظل ظروف سياسية مفرطة، ونشاطره إجمالي تقييمه للحالة الدولية الراهنة ودور الأمم المتحدة.
    Finally, in the light of the current international situation, I believe it is important to draw certain lessons from history with regard to the subject under consideration. UN وأخيرا، أعتقد أنه من المهم في ضوء الحالة الدولية الراهنة أن نستخلص بعض الدروس من التاريخ فيما يتعلق بالمسألة قيد النظر.
    If the scourge of poverty is not addressed, it can shake the very foundations of the current international system. UN وإن لم تعالج ويلات الفقر، أمكنها أن تزعزع نفس أسس النظام الدولي الحالي.
    In that regard, it was important to secure the universality of the current international legal regime related to terrorism. UN وفي هذا الصدد يصبح من اﻷهمية بمكان ضمان عالمية النظام القانوني الدولي الحالي بشأن اﻹرهاب.
    Option 2: A non-legally binding instrument (NLBI) such as an enriched and stronger version of the current international Arrangement on Forest UN الخيار 2: صك غير ملزم قانونا من قبيل الترتيب الدولي الحالي المعني بالغابات ولكن بهيكل أوفى وأقوى
    What is at stake here is not only the sovereignty and independence of Georgia, but also the very fundamentals of the current international system. UN والشيء المعرض للخطر هنا ليس سيادة واستقلال جورجيا فحسب، ولكن أيضا ذات أسس النظام الدولي الحالي.
    The result is that as far as the legal framework is concerned, the Convention is clearly recognized as the pre-eminent source of the current international law of the sea. UN والنتيجة، فيما يتعلق بالإطار القانوني، هي التسليم بوضوح بأن الاتفاقية هي المصدر الأبرز لقانون البحار الدولي الراهن.
    There is a widespread call for the Security Council to become more responsive to the needs of the current international scene. UN وهناك دعوة واسعة النطاق ﻷن يصبح مجلس اﻷمن أكثر استجابة لاحتياجات المسرح الدولي الراهن.
    Neo-liberal globalization had continued to increase the gap between rich and poor; and the food crisis resulting from the inequities of the current international economic order meant that almost one billion people suffered from hunger, while approximately 1.4 million people lived in extreme poverty. UN فالعولمة الليبرالية الجديدة لا تزال توسع من الهوة بين الأغنياء والفقراء؛ والأزمة الغذائية الناجمة عن عدم المساواة في النظام الاقتصادي الدولي الراهن يعني أن بليون شخص تقريبا يعانون من الجوع، بينما يعيش حوالي 1.4 مليون شخص في فقر مدقع.
    The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) undoubtedly remains the basis of the current international security system. UN ولا شك في أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تظل الأساس للمنظومة الأمنية الدولية الحالية.
    This is reflected in the design of the current international debt relief mechanisms which focus exclusively on debt management and ignore the role of the lenders. UN وينعكس هذا في تصميم الآليات الدولية الحالية لتخفيف أعباء الديون التي تركز حصراً على إدارة الديون، وتتجاهل دور المقرضين.
    The panel, balanced in its representation of members, would address this initiative in the light of the current international economic, administrative, regulatory environment. UN ومجموعة الخبراء، المتوازنة في تمثيل اﻷعضاء ستتناول هــذه المبادرة في ضوء البيئة الدولية الحالية الاقتصادية والاداريــة والتنظيمية.
    Reform of the current international reserve system should be part of a broader framework. UN وينبغي أن يكون إصلاح نظام الاحتياطيات الدولية الحالي جزءا من إطار أوسع نطاقا.
    This in turn will require openness and transparency with regard to the reality of the current international situation, without unjustified pessimism or exaggerated and unfounded ambitions being manifested. UN وهذا بدوره يتطلب قدرا من المصارحة والمكاشفة حول وقائع الوضع الدولي القائم حاليا دون تشاؤم غير مبرر أو طموح مفرط غير مؤسَّس.
    The Advisory Committee recommends that upon the eventual completion of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina mandate, arrangements be made to place many of the current international staff of UNMIBH in other existing missions of the United Nations should the requirements of these missions so permit. UN توصي اللجنة الاستشارية باتخاذ الترتيبات، لدى الانتهاء الفعلي لولاية البعثة، لتنسيب العديد من الموظفين الدوليين الحاليين التابعين للبعثة في بعثات الأمم المتحدة الأخرى القائمة إذا ما سمحت بذلك احتياجات تلك البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more