"of the current situation in" - Translation from English to Arabic

    • الحالة الراهنة في
        
    • للحالة الراهنة في
        
    • للوضع الراهن في
        
    • الوضع الراهن في
        
    • الوضع الحالي في
        
    • للحالة السائدة في
        
    • الواقع الحالي في
        
    • على الحالة الجارية في
        
    The members of the Council and of the Ministerial Committee had a full discussion of the current situation in Sierra Leone. UN وأجرى أعضاء المجلس واللجنة الوزارية مناقشة كاملة بشأن الحالة الراهنة في سيراليون.
    The recent attempt on President Karzai's life demonstrates the frailty of the current situation in Afghanistan. UN وتوضح المحاولة الأخيرة لاغتيال الرئيس قرضاي ضعف الحالة الراهنة في أفغانستان.
    In view of the current situation in the mission area, the Committee requests that it be kept informed of developments. UN ونظرا للحالة الراهنة في منطقة البعثة، تطلب اللجنة إبقاءها على علم بالتطورات.
    The members of the Security Council and the ECOWAS delegation had a full discussion of the current situation in Sierra Leone. UN وأجرى أعضاء مجلس الأمن وأعضاء وفد الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مناقشة وافية للحالة الراهنة في سيراليون.
    In response to the request of members of the Security Council for an assessment of the current situation in Sierra Leone, I should like to inform the members of the Council as follows: UN استجابة لطلب أعضاء مجلس اﻷمن إجراء تقييم للوضع الراهن في سيراليون فإنني أود أن أبلغ أعضاء المجلس بما يلي:
    It is Eritrea's considered assessment that the same could be true of the current situation in Somalia. UN ويتمثل تقدير إريتريا المدروس في أن الشيء نفسه ربما كان ينطبق على الوضع الراهن في الصومال.
    These specific issues are addressed in detail below, following an overview of the current situation in Gaza. UN وتُتناول هذه القضايا المحددة بالتفصيل أدناه، بعد عرض لمحة عامة عن الوضع الحالي في غزة.
    In the area of human rights, and in the light of the current situation in Darfur, the Panel primarily focused on the following rights: UN وفي مجال حقوق الإنسان، وفي ضوء الحالة الراهنة في دارفور، ركز الفريق بشكل أساسي على الحقوق التالية:
    The challenges of the current situation in the Middle East are legion, but they also provide major opportunities for the peoples of the region. UN إن تحديات الحالة الراهنة في الشرق الأوسط عديدة، ولكنها توفر فرصا كبيرة لشعوب المنطقة في الوقت ذاته.
    " 8. Decides, in the light of the current situation in Rwanda, to adjust the mandate of UNAMIR as follows: UN " ٨ - يقرر، في ضوء الحالة الراهنة في رواندا، تعديل ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا على النحو التالي:
    2. Conduct an analysis of entrepreneurship, technology and innovation that provides a clearer picture of the current situation in Panama. UN 2- إجراء تحليل لتنظيم المشاريع والتكنولوجيا والابتكار، يقدم صورة أوضح عن الحالة الراهنة في بنما.
    The Secretary-General recommends that the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights include, in the documentation prepared for elections of treaty body members by meetings of States parties, an overview of the current situation in that treaty body in terms of geographic and gender balance. UN ويوصي الأمين العام بأن تدرج مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الوثائق التي تُعدّ من أجل انتخابات أعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، في اجتماعات الدول الأطراف، لمحة عامة عن الحالة الراهنة في تلك الهيئات من حيث التوازن الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    III. Overview of the current situation in the Democratic People's Republic of Korea 9 - 66 4 UN ثالثاًً - نظرة عامة عن الحالة الراهنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية 9-66 4
    He was careful not to mention the embargo, which was the sole cause of the current situation in Iraq. UN وهو حريص على عدم ذكر الحظر، الذي هو السبب الوحيد للحالة الراهنة في العراق.
    While the representative of Ecuador had offered a frank and detailed account of the current situation in that country, she had not told the Committee how the Government intended to implement the Convention. UN وفي الوقت الذي قدمت فيه ممثلة إكوادور عرضا صريحا وتفصيليا للحالة الراهنة في هذا البلد فإنها لم تبلغ اللجنة الكيفية التي تنوي بها الحكومة تنفيذ الاتفاقية.
    An analysis of the current situation in prisons to review compliance based on the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners was also undertaken, with UNMIT and UNDP support. UN وأُجري أيضاً تحليل للحالة الراهنة في السجون لاستعراض مدى الامتثال فيها بناء على قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وذلك بدعم من البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The most critical international issues and some major aspects of the current situation in the Middle East of mutual concern were discussed by the Ministers during the Forum. UN وناقش الوزراء خلال المنتدى أهم القضايا الدولية وبعض الجوانب الرئيسية للحالة الراهنة في الشرق الأوسط ذات الاهتمام المشترك.
    The report provides a comprehensive description of the current situation in Afghanistan, and we take note of its valuable observations on possible courses of action. UN ويقدم التقرير وصفا ضافيا للحالة الراهنة في أفغانستان ونحن نحيط علما بالملاحظات القيمة فيه بشان مختلف مسارات العمل الممكنة.
    That is why we believe that we are in an important phase of reflection, which can enable us to conduct a frank and cool analysis of the current situation in all our regions. UN ولهذا، نعتقد أننا في مرحلة هامة من التفكير، من شأنها أن تمكننا من القيام بتحليل صريح وهادئ للحالة الراهنة في جميع منطقتنا.
    Close cooperation with UNMIK and KFOR has continued to be a priority for the Mission in addressing the political, legal and security implications of the current situation in the north, as well as further developments as they occur. UN وظل التعاون الوثيق مع البعثة ومع قوة كوسوفو يشكل أولوية للبعثة في التصدي للآثار السياسية والقانونية والأمنية للوضع الراهن في الشمال، فضلا عن أي تطورات أخرى حال حدوثها.
    The document addresses the issue of the current situation in Ukraine. UN وتتناول هذه الوثيقة مسألة الوضع الراهن في أوكرانيا.
    This document is a mapping of the current situation in various cultural fields and possible development scenarios. UN وترسم هذه الوثيقة الوضع الحالي في مجالات ثقافية متنوعة ومخططات افتراضية ممكنة للتنمية.
    In 1999, as a consequence of the current situation in a neighbouring country, which caused massive cross-border flows of displaced persons, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees set up a liaison office in Quito for the purpose of classifying such refugees, taking international measures for their protection and seeking lasting solutions. UN ونظرا للحالة السائدة في إحدى الدول المجاورة لإكوادور والتي أسفرت عن نزوح سكانـي كثيف عبر الحدود، أنشأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 1999 مكتبا للاتصال في كيتو، إكوادور، يتيح وضع واعتماد تدابير تكفل الحماية الدولية لهؤلاء اللاجئين والبحث عن حلول دائمة في هذا الميدان.
    CEDAW articles analysed from the perspective of the current situation in Oman and the factors and difficulties affecting Oman's compliance with CEDAW provisions UN ثالثاً - مواد الاتفاقية مع تحليل أوضاعها من منظور الواقع الحالي في عمان والعوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى التزام عمان بأحكامها. 37-258 10
    Overview of the current situation in the Democratic People's Republic of Korea UN ثالثا - نظرة عامة على الحالة الجارية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more