"of the dangers of" - Translation from English to Arabic

    • بأخطار
        
    • بمخاطر
        
    • من مخاطر
        
    • من أخطار
        
    • لأخطار
        
    • بشأن أخطار
        
    • بالأخطار الناجمة عن
        
    • إلى مخاطر
        
    • بشأن مخاطر
        
    • بمخطر
        
    • مخاطر وجود
        
    • حول أخطار
        
    Firstly, awareness must be raised among citizens, businesses and public employees of the dangers of corruption. UN فأولا يجب اثارة الوعي بين المواطنين وقطاعات اﻷعمال والموظفين العموميين بأخطار الفساد.
    Educational campaigns in all Chadian camps helped raise awareness of the dangers of military recruitment. including among children. UN وساعدت الحملات التعليمية في كل المخيمات التشادية على إذكاء الوعي بأخطار التجنيد العسكري، بما في ذلك بين الأطفال.
    We live in a world with constant reminders of the dangers of nuclear catastrophe. UN إننا نعيش في عالم حافل بما يذكرنا باستمرار بأخطار حدوث كارثة نووية.
    Lack of knowledge of the dangers of trafficking and poor opportunities at home markedly increase vulnerability to trafficking. UN وانعدام المعرفة بمخاطر الاتجار وانعدام الفرص داخل الوطن يؤديان إلى زيادة ملحوظة في التعرض لخطر الاتجار.
    The Centre also seeks to raise awareness, particularly among target groups, of the dangers of social aberrations and the rights, duties and roles of these groups UN كما يهدف المركز إلى توعية المجتمع وخاصة الفئات المستهدفة بمخاطر الانحرافات الاجتماعية وبحقوق وواجبات تلك الفئات ودورها.
    Ridding the world of the dangers of nuclear weapons has been a key area. UN ويمثل تخليص العالم من مخاطر الأسلحة النووية مجالا رئيسيا.
    Meanwhile, health experts warn of the dangers of other global pandemics. UN وفي غضون ذلك، يحذّر خبراء الصحة من أخطار انتشار الأوبئة الأخرى على الصعيد العالمي.
    Its current activities focus on preventing the disease from spreading, establishing an early warning system, and informing the public of the dangers of the disease. UN وتركز أنشطتها حاليا على منع انتشار المرض، وإنشاء نظام إنذار مبكر وتوعية الجمهور بأخطار هذا المرض.
    Since the time we had to witness the tragedy of Chernobyl 20 years ago, we have all been aware of the dangers of radioactivity. UN منذ أن شهدنا مأساة تشرنوبيل قبل 20 سنة مضت، أصبحنا كلنا واعين بأخطار الإشعاع.
    The Government carried out educational campaigns, both on site and through the media, targeting specific risk groups, including women in rural areas, to inform them of the dangers of human trafficking. UN وتضطلع الحكومة بحملات تثقيفية، في الموقع ومن خلال وسائط الإعلام، تستهدف، على وجه التحديد، الفئات المعرضة للخطر، بما في ذلك النساء في المناطق الريفية، لإبلاغهن بأخطار الاتجار بالبشر.
    In addition, widespread public education campaigns have been initiated to create awareness of the dangers of terrorism among the general populace. UN وفضلا عن ذلك، شُرع في حملات توعية جماهيرية واسعة النطاق لنشر الوعي بأخطار الإرهاب بين عامة الجمهور.
    It raised awareness of the dangers of piracy and highlighted best practices to eradicate it. UN وعمل على زيادة الوعي بأخطار القرصنة، وسلط الضوء على أفضل الممارسات للقضاء عليها.
    The Committee also raised awareness of the dangers of terrorism, and strengthened the role of citizens and civil society institutions in suppressing terrorist acts. UN وقامت اللجنة أيضا بالتعريف بأخطار الإرهاب، وبتعزيز دور المواطنين ومؤسسات المجتمع المدني في قمع الأعمال الإرهابية.
    Moreover, the past decade has seen an increased awareness of the dangers of biological warfare. UN وعلاوة على ذلك، شهد العقد الماضي زيادة في الوعي بمخاطر الحرب البيولوجية.
    It would also help to promote an awareness of the dangers of radicalism and extremism, both of which might fuel terrorism. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يساعد على زيادة الوعي بمخاطر نزعات الأصولية والتطرف.
    :: A programme in conjunction with the national programme to combat HIV/AIDS by raising awareness among women of the dangers of HIV/AIDS; UN :: تتبنى برنامج مشترك مع البرنامج القومي لمكافحة الإيدز بالتوعية بمخاطر الإيدز على مستوى قطاع المرأة.
    - The Federal police have launched a programme to make companies aware of the dangers of proliferation. UN - شرعت الشرطة الاتحادية في تنفيذ برنامج يرمي إلى جعل الشركات على علم بمخاطر الانتشار.
    A sensitization campaign has been conducted for young people to make them aware of the dangers of unsafe sex and of commercial sexual exploitation as well as for parents. UN ونظمت حملة لتوعية الشباب بمخاطر الممارسة غير الآمنة للجنس والاستغلال الجنسي التجاري ولتوعية الآباء أيضاً.
    It is therefore not surprising that an increasing number of distinguished market economists have recently warned of the dangers of pushing the liberalizing agenda too rapidly and too widely. UN وليس مستغربا إذن أن يحذر عدد متعاظم من اقتصاديي السوق المرموقين مؤخرا من مخاطر الدفع ببرنامج تحرير الاقتصاد بسرعة تفوق الحد وعلى نطاق أوسع مما ينبغي.
    He also left us, however, with another legacy, and that is his warning of the dangers of compromising the fundamental principles and ideals of the United Nations as an organization. UN غير أنه ترك لنا إرثا آخر ألا وهو تحذيره من أخطار المساس بالمبادئ والمثل الأساسية للأمم المتحدة كمنظمة.
    We are encouraged to know that most of them gain a better understanding of the dangers of drug abuse after having participated in our programmes. UN ومما يشجعنا معرفة أن معظهم يكتسب فهما أفضل لأخطار تعاطي المخدرات بعد المشاركة في برامجنا.
    There are numerous others that send an equally strong message and warning to all people of the dangers of hatred, bigotry, racism and prejudice. UN هناك مآس أخرى عديدة ترسل رسالة وتحذيرا على نفس القدر من القوة لكل الناس بشأن أخطار الكراهية والتعصب والعنصرية والتحيز.
    Users may be made aware of the dangers of using and distributing software from such sources. UN ويمكن تعريف المستعملين بالأخطار الناجمة عن استخدام وتوزيع البرامجيات المتأتية من هذه المصادر.
    He spoke of the dangers of any autonomy conceived in isolation and which failed to respect the needs of a society as a whole, as well as its diversity. UN وأشار إلى مخاطر أي استقلال يتم تصوره على انعزال ولا يحترم احتياجات المجتمع ككل، فضلاً عن تنوعه.
    Efforts to combat poverty include subsidiary programmes of direct intervention aimed at eradicating social scourges and increasing awareness of the dangers of not vaccinating children and of the delinquency which may result from idleness. UN وتشمل مكافحة الفقر برامج عمل فرعية على نطاق الحي محورها استئصال اﻵفات الاجتماعية، والتوعية بشأن مخاطر عدم تطعيم اﻷطفال وبشأن الانحرافات التي يمكن أن تتسبب فيها البطالة.
    She then described in more detail the extent of artisanal and small-scale gold mining in Peru and listed obstacles to efforts to tackle the associated problems, such as the remoteness of the mines, the absence of applicable legislation, the poverty of the local populations and the lack of awareness of the dangers of mercury. UN ثم تناولت السيدة مورالس بمزيد التفصيل نطاق تعدين الذهب الحرفي وضيّق النطاق في بيرو، وسردت العراقيل التي تقف في وجه جهود التصدي للمشاكل ذات الصلة، مثل وجود المناجم في مناطق نائية وغياب التشريعات القابلة للتطبيق وفقر الفئات السكانية وانعدام الوعي بمخطر الزئبق.
    One of the dangers of having two separate systems of marriage is that there is no legislation preventing a person from marrying one person under one system and then marrying a different person under another system. UN ومن مخاطر وجود نظامين مستقلين من أنظمة الزواج، أنه لا يوجد تشريع ما يحول دون قيام الفرد بزواج أحد الأشخاص وفقا لنظام من هذين النظامين، وبزواج شخص ثان بعد ذلك وفقا للنظام الآخر.
    Therefore, the Ministry of Awqaf and Islamic Affairs trained and dispatched preachers to centres in various parts of the country to make people aware of the dangers of narcotic substances and the damage that results from dealing with drugs. UN لذا فإن وزارة اﻷوقاف والشؤون والمقدسات اﻹسلامية قامت بإعداد الوعاظ والمرشدين الموزعين على مختلف المراكز في كل أنحاء بلدي لنشر الوعي حول أخطار المواد المخدرة وآثار التعامل فيها وصولا إلى مستقبل نظيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more