"of the de facto" - Translation from English to Arabic

    • الأمر الواقع
        
    • بحكم الواقع
        
    • الموجودة بحكم اﻷمر الواقع
        
    • حكم اﻷمر الواقع
        
    • حكومة اﻷمر الواقع
        
    The report is not an investigative report, but simply a description of what, in the view of the de facto Gaza authorities, the situation currently is in the Gaza Strip. UN ولا يعتبر التقرير تقريراً تحقيقياً، ولكن مجرد وصف لما تراه سلطات الأمر الواقع في غزة عن الوضع الحالي في قطاع غزة.
    There is little accountability of the de facto authority towards the population regarding such actions. UN ولا تخضع السلطة القائمة بقوة الأمر الواقع لمساءلة تذكر إزاء السكان بشأن هذه الإجراءات.
    The Group also condemned the violent acts and ongoing harassment on the part of the de facto Government against the Brazilian Embassy, where President Zelaya is. UN لقد أدنّا أعمال العنف والمضايقات من جانب حكومة الأمر الواقع ضد السفارة البرازيلية التي لجأ إليها الرئيس زيلايا.
    Thus, the Cuban treatment of the de facto or non-formalized union is totally unique, and the concept of marriage laid down by the Family Code if consistent with it. UN ومن ثم، فإن المعالجة التي تعالج بها كوبا بحكم الواقع مسألة المعاشرة غير الرسمية تعد معالجة فريدة من نوعها، وهي تتوافق مع مفهوم الزواج المنصوص عليه في قانون الأسرة.
    Especially, we are concerned about the failure of the de facto Serbian authorities and paramilitary to allow neutral international monitors access to the region and concentration camps potentially housing thousands of innocent people. UN ونحن منشغلون جدا ﻷن السلطات الصربية القائمة بحكم الواقع والعناصر شبه العسكرية الصربية لا تسمح للمراقبين الدوليين المحايدين بالوصول إلى المنطقة وإلى معسكرات الاعتقال التي قد تكون تضم اﻵلاف من اﻷبرياء.
    The Organization of American States (OAS) has also deplored the reprehensible behaviour of the de facto Government of Honduras on several occasions. UN وأسفت أيضا منظمة الدول الأمريكية في عدة مناسبات للتصرف الأرعن لحكومة الأمر الواقع في هندوراس.
    Six sets of law-related reference books were handed over to the libraries of the de facto local law enforcement agencies. UN وجرى تسليم ست مجموعات من المراجع القانونية إلى مكتبات وكالات الأمر الواقع المعنية بإنفاذ القانون.
    B. Recommendations regarding accountability of the de facto authorities and Palestinian armed groups in Gaza 71 18 UN باء - توصيات بشأن مساءلة سلطات الأمر الواقع والمجموعات الفلسطينية المسلحة في غزة 71 25
    B. Recommendations regarding accountability of the de facto authorities and Palestinian armed groups in Gaza UN باء- توصيات بشأن مساءلة سلطات الأمر الواقع والمجموعات الفلسطينية المسلحة في غزة
    He noted that non-recognition of the de facto authorities and suspension of assistance by some countries had exacerbated the problem, adding that elections could not be held without support from the country's international partners. UN وأشار إلى أن عدم الاعتراف بسلطات الأمر الواقع وتعليق المساعدة من قبل بعض البلدان قد أدى إلى تفاقم المشكلة، مضيفا أنه لا يمكن إجراء الانتخابات دون دعم من شركاء البلد الدوليين.
    In one incident, one man was detained by approximately five security personnel of the de facto authorities and was taken to a police station where he was ill-treated. UN وفي أحد الحوادث، احتُجز رجل على أيدي خمسة أفراد من قوات الأمن التابعة لسلطات الأمر الواقع واقتيد إلى مخفر شرطة حيث أسيئت معاملته.
    He notes with concern that there are countries in South-East Asia where both licensed and private individuals are involved in the brokerage of the de facto markets of irregular migrant workers involving gross violations of human rights derived from practices of trafficking and smuggling of migrants. UN ويلاحظ بقلق وجود بلدان في جنوب شرقي آسيا يقوم فيها أفراد مرخص لهم وأفراد عاديون بالعمل في السمسرة في الأسواق القائمة بحكم الأمر الواقع للاتجار بالعمال المهاجرين غير القانونيين الذي ينطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان جراء ممارسات الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم.
    Those currently being prosecuted include Jorge Videla, first President of the de facto regime; Reynaldo B. Bignone, last de facto President, and Emilio Massera, first Chief of the Navy during the de facto Government. UN ومن بين الأشخاص الذين تجري محاكمتهم حاليا خورخيه فيديلا، أول رئيس لنظام الأمر الواقع؛ ورينالدو ب. بينيون، آخر رئيس لنظام الأمر الواقع، وإميليو ماسيرا، أول رئيس للسلاح البحري في حكومة الأمر الواقع.
    44. Journalists and people in the media business considered to be opponents of the de facto authorities were subjected to restrictions and harassment. UN 44- وأُخضع الصحافيون والعاملون في أجهزة الإعلام الذين اعتبروا معارضين لسلطات الأمر الواقع لقيود ومضايقات.
    While most of the attacks targeted media known to be opposed to the coup, media considered as supportive of the de facto Government were also victims of unknown attackers. UN وإذا كانت معظم الهجمات استهدفت أجهزة الإعلام التي يُعرف أنها معارضة للانقلاب فإن الأجهزة التي كانت تعتبر مؤيدة لحكومة الأمر الواقع وقعت أيضاً ضحية لمهاجمين غير معروفين.
    He also called for the creation of a mechanism for international monitoring of such implementation and for decriminalization of the de facto persecution of local movement and activities against action affecting climate change. UN كما دعا إلى إنشاء آلية دولية لرصد تنفيذ تلك الاتفاقيات وتجريم الاضطهاد الذي تتعرض له بحكم الأمر الواقع الحركات والأنشطة المحلية المناهضة لأعمال تؤثر على تغير المناخ.
    :: The Tegucigalpa-San José Agreement is now null and void because of the de facto government's unilateral failure to comply with it. UN :: أن اتفاق تيغوسيغالبا - سان خوسيه أصبح لاغيا وبلا أثر بسبب الإخلال الانفرادي بأحكامه من جانب حكومة الأمر الواقع.
    Accordingly, the economic situation of a woman living permanently with a man is equal to that of a married woman since she is entitled to half of the property of the de facto marriage in the event of its dissolution or the death of her companion. UN وعليه، أصبحت الحالة الاقتصادية للمرأة التي تقيم بصفة دائمة مع الرجل مساوية لحالة المرأة المتزوجة نظرا ﻷن من حقها نصف المال في الزواج بحكم الواقع في حالة فسخه أو وفاة رفيقها.
    However, the reintegrated state after a failed de facto regime may be held liable for the acts of the de facto regime that were part of the normal administration of the territory based on the assumption that such acts were neutral and that the state would probably have undertaken similar such acts. UN إلا أن الدولة التي أعيد إدماجها بعد انهيار نظام قائم بحكم الواقع يجوز أن تُساءل عن أعمال النظام القائم بحكم الواقع التي كانت تمثل جزءا من الإدارة الطبيعية للإقليم، استنادا إلى افتراض أن هذه الأعمال كانت أعمالا محايدة وأن الدولة كان من المرجح أن تقوم بأعمال مماثلة.
    The decision of the de facto authorities to expel several families in Chuburkindzi whose sons had joined the Georgian army also generated tensions. UN ونشب التوتر أيضا بسبب القرار الذي اتخذته السلطات القائمة بحكم الواقع بطرد عدة أسر في تشوبوركيندزي كان أبناؤها قد انضموا إلى الجيش الجورجي.
    One of the most important elements of the strategic plan of the de facto Bosnian Serb authorities in Bosnia and Herzegovina has been the creation of their own media, the main purpose of which would be to diffuse political propaganda in favour of the Serbian Democratic Party (SDS) and the de facto Bosnian Serb authorities. UN ٣٨- من أهم عناصر الخطة الاستراتيجية لسلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم اﻷمر الواقع في البوسنة والهرسك هو إنشاء وسائط اعلام خاصة بها لغرض أساسي هو نشر الدعاية السياسية الموالية للحزب الديمقراطي الصربي ولسلطات صرب البوسنة الموجودة بحكم الواقع.
    Victims of the de facto regime will also benefit from the scheme and from targeted community development projects. UN وسوف يستفيد ضحايا نظام حكم اﻷمر الواقع أيضا من هذا النظام ومن مشاريع التنمية المجتمعية المحددة الهدف.
    In March also, the head of the de facto Abkhaz government, Mr. Sergei Bagapsh, and the personal representative of the Abkhaz leader, Mr. Vladislav Ardzinba, to the peace process, Mr. Anri Jergenia, visited Moscow. UN وفي آذار/ مارس أيضا زار موسكو السيد سيرجي باغابش، رئيس حكومة اﻷمر الواقع اﻷبخازية، والسيد أنري جيرغينيا، الممثل الشخصي للزعيم اﻷبخازي السيد فلاديسلاف آردزنيا، في عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more