"of the death of" - Translation from English to Arabic

    • وفاة
        
    • بوفاة
        
    • لوفاة
        
    • بموت
        
    • بشأن موت
        
    • عن موت
        
    • بوفاته
        
    In the event of the death of the victim, the right to reparation is transferred to his or her heirs. UN وفي حالة وفاة أحد المواطنين ينتقل الحق في الحصول على التعويض إلى ورثته وفق ما ينص عليه القانون.
    In light of the death of our key witness, our office needs time to, uh, reexamine its strategy. Open Subtitles في ضوء وفاة دينا الشاهد الرئيسي، مكتبنا تحتاج الى وقت ل، اه، إعادة النظر في استراتيجيتها.
    The authors filed a request to the State Prosecutor's Office to investigate the circumstances of the death of Mr. R.V. but this request was refused. UN وقدم صاحبا البلاغ التماساً إلى مكتب المدعي العام الحكومي للتحقيق في ملابسات وفاة السيد ر.
    We also learned of the death of another United Nations official in Guinea. UN وعلمنا أيضا بوفاة موظف آخر للأمم المتحدة في غينيا.
    According to them, torture was the direct cause of the death of at least two RUF members. UN ووفقاً لأقوالهم كان التعذيب هو السبب المباشر لوفاة عضوين في الجبهة المتحدة الثورية على الأقل.
    Informed of the death of a close family relative. UN المساجين الذين تلقوا نبأ وفاة أحد الأصول أو الفروع من أقاربهم.
    To take special leave with gross pay for a period of four months and 10 days in the case of the death of her spouse. UN الحق في الحصول على إجازة خاصة براتب إجمالي لمدة أربعة أشهر وعشرة أيام في حال وفاة الزوج.
    In the event of the death of the husband, ownership of all property was passed on to the wife and children. UN وأوضح أن الملك يعود كلياً إلى الزوجة والأطفال في حال وفاة الزوج.
    He would also like further information on the investigation into the causes of the death of migrants at the border of Ceuta and Melilla in 2005. UN وقال إنه يود أيضاً الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التحقيق في أسباب وفاة المهاجرين على حدود سبتة ومليلة في عام 2005.
    In the event of the death of a partner, for example, the surviving partner did not enjoy any inheritance rights. UN وفي حالة وفاة أحد الطرفين مثلا لا يتمتع الطرف الآخر بأي حق من حقوق التوارث.
    In the event of the death of a family member, while some members are mourning, other kaitasi members will busy themselves preparing refreshments during the condolence gathering. UN وفي حالة وفاة أحد أفراد الأسرة، بينما يكون بعض أفراد الأسرة الموسعة في حالة حداد ينشغل أفراد آخرون بإعداد المرطبات أثناء التجمع لتقديم التعازي.
    There have been no charges filed related to the circumstances of the death of the girl. UN ولم توجه أي اتهامات فيما يتعلق بظروف وفاة الفتاة.
    She had hallucinations and screamed, especially because of the death of her niece and sister-in-law. UN وانتابتها نوبة هلوسة وتعالى صراخها، ولا سيما بسبب وفاة ابنة قريبتها وقريبة زوجها.
    The child's mother, if wealthy, or the person responsible for the child's welfare in the event of the death of the parents, also has an obligation to maintain the child. UN كما تجب نفقة الطفل على الأم الموسرة أو من يتولى رعايته في حالة وفاة الأبوين.
    Widowed Mother's Allowance (WMA) - a weekly allowance, with increases for each dependent child, paid to a widowed mother from the date of the death of her husband; UN إعانة للأم الأرملة: إعانة أسبوعية زائد مبالغ إضافية عن كل طفل معول تدفع للأم الأرملة من تاريخ وفاة زوجها؛
    So lamented David upon hearing of the death of his best friend, Jonathan, and his father, King Saul. UN هكذا عبر داود عن فجيعته عندما سمع بوفاة أعز أصدقائه، يوناثان، ووالده، الملك شاول.
    Finally, the United States was deeply saddened to learn of the death of Sudanese First Vice-President John Garang de Mabior. UN أخيراً، فإن الولايات المتحدة تأسف أشد الأسف إذ علمت بوفاة جون قرنق دي مابيور، النائب الأول لرئيس جمهورية السودان.
    He expressed regret at the news of the death of Alejandro Mirabete, who succumbed to his serious wounds shortly afterwards. UN وعلم المقرر الخاص بعد ذلك بوفاة أليخاندرو ميرابيتي بعد الحادث بفترة وجيزة متأثرا بجراحه.
    This week we commemorate the fiftieth anniversary of the death of the Swedish Secretary-General Dag Hammarskjöld. UN ونحتفل في هذا الأسبوع بالذكرى السنوية الخمسين لوفاة داغ همرشولد، الأمين العام، المواطن السويدي.
    He also thanked those delegations which had offered their condolences on the occasion of the death of President Julius Nyerere. UN وذكر أن الوفد يوجه شكره لجميع الوفود التي تقدمت بتعازيها لوفاة الرئيس جوليوس نيريري.
    A claimant filed a claim for loss of support as a result of the death of her husband who was illegally detained by Iraqi police in Iraq. UN والتمست مطالِبة تعويضها عن مصدر إعالة فقدته بموت زوجها الذي احتجزته الشرطة العراقية في العراق على وجه مخالف للقانون.
    He said that he wanted to talk to you of the death of lord Edgwere and what lady Edgwere said of Paris. Open Subtitles لقد قال انه يريد التحدث اليك بشأن موت اللورد ادجوار وما قالته الليدى ادجوار بشأن باريس
    The overall perception of the death of Ojeda Ríos in Puerto Rico is that he was allowed to bleed to death. UN والتصور العام السائد عن موت أوخيدا ريوس في بورتوريكو هو أنه ترك عمدا لينزف حتى الموت.
    The Panel further finds that as decision 218 is intended to compensate family members for the extended period during which they were unaware of the fate of their loved one, a situation which is not applicable to this case where the detainee's family was informed of the death of the detainee in 1992, it is not appropriate to recommend an award of compensation pursuant to decision 218. UN 64- ويرى الفريق كذلك أن من غير الملائم التوصية بتعويض عملاً بالمقرر رقم 218، لأن هذا المقرر اتخذ قصد تعويض أفراد الأسر عن الفترة الطويلة التي ظلوا طيلتها جاهلين لمصير أحبتهم، وذلك ما لا ينطبق على هذه الحالة حيث أبلغت أسرة المحتجز بوفاته في 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more