"of the defendant" - Translation from English to Arabic

    • المدعى عليه
        
    • المتهم
        
    • للمدعى عليه
        
    • المدّعى عليه
        
    • المدعى عليهم
        
    • المدَّعى عليه
        
    • المدعى عليها
        
    • للمدّعى عليه
        
    • المدعي عليه
        
    • المدَّعَى عليه
        
    • المتهمِ
        
    • غير المشروع للمدَّعَى عليه
        
    • للمتهم في
        
    • المدﱠعى عليه
        
    • المشتكى عليه
        
    A representative of the defendant disputed both quantum and liability. UN ونازع ممثل عن المدعى عليه كلاّ من المقدار والمسؤولية.
    If you think what the defence says is true, or may possibly be true, then the prosecution have failed in proving the guilt of the defendant. Open Subtitles إن كنتم تظنون أن ما قالوه محاموا الدفاع صحيح أو يحتمل صحته فذلك يعني أن الإدعاء العام قد فشلوا بإثبات تهمة المدعى عليه
    (iii) The express reference to the right of the defendant to remain silent; UN الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛
    But try to see the character of the defendant's. Open Subtitles لكن حاولوا رؤية ذلك من زاوية شخصية المتهم
    The Court recognized the counterclaim of the defendant. UN واعترفت المحكمة بالمطالبة المقابلة للمدعى عليه.
    In addition, under the criminal justice system, the sanctions available varied, and court decisions were based on the conduct of the defendant. UN ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه.
    (v) The right of the defendant to be assisted by an interpreter; UN حق المدعى عليه في الاستعانة بمترجم فوري؛
    (vi) The right of the defendant to inspect the police files concerning the case; UN حق المدعى عليه في الاطّلاع على ملف القضية الموجود في حوزة الشرطة.
    (iii) The express reference to the right of the defendant to remain silent; UN الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛
    (v) The right of the defendant to be assisted by an interpreter; UN حق المدعى عليه في الاستعانة بمترجم فوري؛
    (vi) The right of the defendant to inspect the police files concerning the case; UN حق المدعى عليه في الاطّلاع على ملف القضية الموجود في حوزة الشرطة.
    (iii) The express reference to the right of the defendant to remain silent; UN ' 3` الإشارة الصريحة إلى حق المدعى عليه في التزام الصمت؛
    (v) The right of the defendant to be assisted by an interpreter; UN ' 5` حق المدعى عليه في الاستعانة بمترجم فوري؛
    In the case of the defendant charged with murder, he was found not guilty of this crime, but guilty of grievous bodily harm and received 3 years imprisonment. UN وفي قضية المتهم بالقتل، وُجد أنه غير مذنب في هذه الجريمة ولكنه مذنبا بإلحاق ضرر بدني جسيم وحُكم عليه بالسجن 3 سنوات.
    The complainant and her children are still fearful of the defendant, and suffer from post-traumatic stress disorder. UN ولا تزال الشاكية وأطفالها يخافون المتهم ويعانون من اضطراب توتر ما بعد الصدمة.
    The President or Deputy President of the Supreme Court may order a retrial of a criminal conviction, upon request of the defendant, his or her descendants, or the Attorney—General, in any of the following four instances: UN يجوز لرئيس المحكمة العليا أو نائب الرئيس الأمر بإعادة المحاكمة بعد الإدانة جنائيا، وذلك بناء على طلب المتهم أو فروعه، أو بناء على طلب النيابة، وذلك في حالة من الحالات الأربع التالية:
    The plaintiff negotiated the contract with the exclusive agent of the defendant. UN وتفاوض المدعي على العقد مع الوكيل الحصري للمدعى عليه.
    It held that service to the last known address was sufficient as the arbitral tribunal was not obliged to investigate the address of the defendant. UN ورأت المحكمة أن إرسال الرسائل إلى آخر عنوان معروف كافية، إذ ليست المحكمة ملزمة بالتحقيق في عنوان الطرف المدّعى عليه.
    Current status of the defendant's detention UN الوضع الحالي لاحتجاز المدعى عليهم
    However, no decision as to the fulfilment of those requirements was needed, because the right of the defendant to suspend performance was already expired. UN ومع ذلك، لم يلزم اتخاذ قرار لتحقيق هذه المتطلبات، لأن حق المدَّعى عليه في وقف التنفيذ كان قد انقضى مفعوله.
    It should also be stressed that the consent of the defendant State is required for implementing pre-judgement measures of constraint. UN كما ينبغي التأكيد على ضرورة الحصول على موافقة الدولة المدعى عليها لتنفيذ التدابير الجبرية المتخذة قبل صدور حكما ما.
    The document was not signed by the defendant but there was a stamp thereon made on behalf of the parent company of the defendant. UN ولم تكن الوثيقة موقّعة من المدّعى عليه، بيد أنها كانت تتضمن ختماً وُضع نيابة عن الشركة الأم للمدّعى عليه.
    The case shall be brought to the notice of the relevant judicial authority not later than 24 hours after the detention of the defendant(s). UN ويتم إخطار الهيئة القضائية المعنية بالقضية في أجل أقصاه 24 ساعة بعد احتجاز الشخص المدعي عليه.
    There is no possibility for bail applications to avoid detention as the presence of the defendant at trial is not required. UN ولا مجال لطلب الإفراج بكفالة تجنّباً للاحتجاز، لأنَّ حضور المدَّعَى عليه المحاكمة ليس لازماً.
    It's been testified here that a psychiatric examination of the defendant... showed no, um, evidence of neuroses... and no history of dissociative reaction. Open Subtitles قبل فحص المتهمِ... ,ولم يظهر اي، دليل لإضطرابات عصبية... ولا اي تأريخَ لردِّ الفعل الفصاميِ.
    Although incapable of pecuniary computation, moral damages may be recovered if they are satisfactorily established to be the proximate result of, and proportionate to, the wrongful act or omission of the defendant. UN ورغم تعذر احتساب القيمة المالية للأضرار المعنوية، يجوز الحصول على تعويض عنها إذا ثبت على نحو مرضٍ أنها النتيجة الأقرب للفعل غير المشروع للمدَّعَى عليه أو لامتناعه عن الفعل، وأنها تتناسب مع ذلك الفعل.
    One of the basic rights of the defendant in this model is the right to confront the accuser. UN فمن بين الحقوق اﻷساسية للمتهم في هذا النموذج حق مواجهة المدعى.
    (a) That the relevant authorities comply with recommendations concerning trials where international observers have concluded that the rights of the defendant(s) were violated, and that retrials be ordered where appropriate; UN )أ( أن تمتثل السلطات المختصة للتوصيات المتعلقة بالمحاكمات والتي خلص فيها المراقبون الدوليون إلى أن حقوق المدﱠعى عليه )عليهم( قد انتهكت وأن يؤمر بإجراء محاكمات جديدة حيثما كان مناسباً؛
    (b) The name of the defendant, the date of his arrest, location and the causes; UN (ب) اسم المشتكى عليه وتاريخ إلقاء القبض عليه ومكانه وأسبابه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more