"of the deportation order" - Translation from English to Arabic

    • أمر الترحيل
        
    • أمر الإبعاد
        
    • الأمر بالترحيل
        
    • بأمر الترحيل
        
    • أمر ترحيله
        
    • الترحيل الذي
        
    Execution of the deportation order is suspended pending the final determination of the asylum application. UN ويُعلَّق أمر الترحيل في انتظار القرار النهائي بشأن طلب اللجوء.
    Following the rejection of M.M.R.’s asylum claim, the Aliens Appeal Board cancelled the stay of the deportation order against S.M.R. and her children. UN وإثر رفض طلب اللجوء الذي تقدم به م. م. ر.، ألغى مجلس طعون اﻷجانب وقف أمر الترحيل الصادر ضد س.
    The complainant then applied for leave to appeal and suspension of the deportation order to the Supreme Administrative Court. UN وقدم بعدئذ صاحب الشكوى التماساً بالسماح له بالاستئناف ووقف أمر الترحيل إلى المحكمة الإدارية العليا.
    Such detention is not automatic; in practice, it is used in those instances when it is deemed necessary to enable the carrying out of the deportation order. UN على أن هذا الاحتجاز لا يحدث تلقائيا بل إنه يطبق عندما يكون ضروريا لتنفيذ أمر الإبعاد.
    Usually the Court will issue a stay of execution of the deportation order together with the order to show cause. UN والمعتاد أن تأمر المحكمة بوقف تنفيذ أمر الإبعاد عندما تصدر الأمر بتقديم المبررات.
    He refused the request for interim release, and stated that he was continuing to assess the request for revocation of the deportation order. UN ورفض طلب الإفراج المؤقت، وقال إنه لا يزال يقيّم طلب إبطال الأمر بالترحيل.
    It recalled that the Government allowed the author to stay in the country and withheld the execution of the deportation order, as requested by the Committee in 2009. UN وذكّرت بأن الحكومة سمحت له بالبقاء في البلد وأوقفت تنفيذ أمر الترحيل كما طلبت منها اللجنة ذلك في عام 2009.
    Based on those pledges, the Immigration Office allowed the author to be released and to complete his studies, deferring the execution of the deportation order. UN واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل.
    It recalled that the Government allowed the author to stay in the country and withheld the execution of the deportation order, as requested by the Committee in 2009. UN وذكّرت بأن الحكومة سمحت له بالبقاء في البلد وأوقفت تنفيذ أمر الترحيل كما طلبت منها اللجنة ذلك في عام 2009.
    Based on those pledges, the Immigration Office allowed the author to be released and to complete his studies, deferring the execution of the deportation order. UN واستناداً إلى تلك التعهدات سمح مكتب الهجرة بالإفراج عن صاحب البلاغ وبمواصلته لدراساته، وبذلك تأجل تنفيذ أمر الترحيل.
    It was also open to the author to file an administrative litigation under the Administrative Litigation Act, seeking the revocation of the deportation order, within 90 days of the receipt of its notification. UN وكان من المتاح له، كذلك، أن يتقدم بدعوى إدارية، بموجب قانون الدعاوى الإدارية، سعياً إلى إلغاء أمر الترحيل في غضون 90 يوماً من تلقيه الإخطار بذلك.
    4.4 The State party submits that within 90 days upon being notified of the deportation order of 12 December 2005, the author could have filed an administrative litigation seeking the revocation of the order. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان بإمكانه، في غضون 90 يوماً من إخطاره بأمر الترحيل في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أن يقدم دعوى إدارية سَعياً إلى إلغاء أمر الترحيل.
    It was also open to the author to file an administrative litigation under the Administrative Litigation Act, seeking the revocation of the deportation order, within 90 days of the receipt of its notification. UN وكان من المتاح له، كذلك، أن يتقدم بدعوى إدارية، بموجب قانون الدعاوى الإدارية، سعياً إلى إلغاء أمر الترحيل في غضون 90 يوماً من تلقيه الإخطار بذلك.
    4.4 The State party submits that within 90 days upon being notified of the deportation order of 12 December 2005, the author could have filed an administrative litigation seeking the revocation of the order. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ كان بإمكانه، في غضون 90 يوماً من إخطاره بأمر الترحيل في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005، أن يقدم دعوى إدارية سَعياً إلى إلغاء أمر الترحيل.
    Prior to execution of the deportation order, the Minister must consider any new circumstances which might justify cancellation of the order. UN وقبل تنفيذ أمر الإبعاد يجب على الوزير أن ينظر في الظروف الجديدة التي ربما تبرر إلغاء الأمر.
    The appellant's claims and evidence are submitted in writing, and the execution of the deportation order will be postponed at least until the appeal is considered and decided. UN والذي يحدث هو أن طلبات المتظلم والأدلة التي لديه يقدمها بالكتابة، وبذلك يؤجل تنفيذ أمر الإبعاد على الأقل لحين النظر في التظلم واتخاذ قرار.
    403. Persons who are deported from Israel under the Entry into Israel Law may be required to pay the expenses incurred from the time of their detention to the execution of the deportation order. UN 403- ويجوز أن يطلب من الأشخاص المبعدين بموجب قانون دخول إسرائيل أن يدفعوا المصاريف من وقت احتجازهم إلى وقت تنفيذ أمر الإبعاد.
    On 15 October 1999, the Minister responded to requests of 6 and 22 September 1999, and 15 October 1999, for revocation of the deportation order and/or interim release pending final determination of his case. UN وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 1999، رد الوزير على الطلبات المؤرخة 6 و22 أيلول/سبتمبر 1999 و15 تشرين الأول/أكتوبر 1999 التي يلتمس فيها إبطال الأمر بالترحيل و/أو الإفراج المؤقت ريثما يبت نهائياً في قضيته.
    Finally, on 13 November 1998, the author applied for an interim injunction before the Ontario Court of Justice to stay the execution of the deportation order. UN وأخيراً، وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى محكمة أونتاريو للعدالة، لكي تصدر أمراً قضائياً بوقف تنفيذ الأمر بالترحيل.
    4.5 On the issue of non-exhaustion with respect to the author's request for a stay of the deportation order to the United States, the State party submits that the author failed to appeal the ruling of the Superior Court of Quebec to the Court of Appeal. UN 4-5 أما بخصوص عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بطلب صاحب البلاغ بوقف أمر ترحيله إلى الولايات المتحدة، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يستأنف حكم المحكمة العليا في كيبيك لدى محكمة الاستئناف.
    The grounds for his detention were not related to his criminal sentence, but to the execution of the deportation order issued against him, based on article 46 of the Immigration Control Act. UN ولم تكن هناك علاقة بين احتجازه والحكم الجنائي الذي صدر في حقه، وإنما كان الاحتجاز راجعا لتنفيذ حكم الترحيل الذي صدر ضدّه استناداً إلى المادة 46 من قانون مراقبة الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more